By Anarkia333 |
-2000
8

Le mythe sumérien du Mariage de Sud raconte comment la déesse Sud s'est mariée avec le dieu Enlil. Le récit est écrit sous la forme d'un poème en akkadien connu principalement grâce à de petits fragments de tablettes d'argile découverts à Suse et à Nippur. Il introduit le syncrétisme qui s'est produit entre la déesse Sud et la déesse Ninlil.

Un autre mythe sumérien intitulé Enlil et Ninlil, probablement antérieur au Mariage de Sud, raconte le viol de Ninlil perpétré par Enlil.

(Source: Wikipédia ; sous Licence CC BY-SA 3.0)

Texte Anglais

Enlil and Sud


Version A


Segment A

1-8. ...... she was faithfully sitting (?) on ......, admirable and full of charms. ......, the noble son -- who like him can compare with An and Enlil? Haia, the ......, put the holy semen into her womb. Nun-bar-ce-gunu (a name of Nisaba) faithfully gave birth to ......, she brought her up in her ...... and suckled her at her breasts full of good milk. The ...... of the young girl burgeoned, and she became full of flourishing beauty. In the ...... of Nisaba, at the gate of the E-zagin, ...... she stood, the object of admiration, like a tall, beautifully shaped cow.

9-26. At that time Enlil had not yet been given a wife in the E-kur; Ninlil's name was not yet famous in the Ki-ur. After travelling through Sumer and to the ends of the universe, he ......; in his search throughout the Land, Enlil, the Great Mountain, stopped at Erec. As he looked around there, he found the woman of his choice. He approached her and, overflowing with joy, engaged her in conversation: "I will make you perfect in a queen's dress; after standing in the street, you will be ....... How impressed I am by your beauty, even if you are a shameless person!" In her youthful inexperience Sud answered Enlil: "If I want to stand proudly at our gate, who dares to give me a bad reputation? What are your intentions? Why have you come here? ...... from my sight!" Others (?) had already tried to deceive ......, and made her (?) angry. Enlil ...... answered Sud, ...... standing closer to her: "Come, I want to speak to you! I will have a talk with you about your becoming my wife. Kiss me, my lady of most beautiful eyes -- the matter rests in your hands." But the words had barely left his mouth when, right in front of him, she went into the house.

27-43. The heart of the wise lord pounded. He called for Nuska. "What is your wish?" He gave the following instructions to him: "I want you to go back to Erec, the city of Nisaba, the city whose foundations are august. Do not delay! Repeat to her what I am going to tell you: "I am a young man, I have sent this message to you because of my wish: I want to take your daughter as wife. Give me your consent. I will send you presents in my name, ...... my marriage gifts. I am Enlil, the descendant and offspring of Ancar, the noble, the lord of heaven and earth. The name of your daughter shall become Ninlil, and all the foreign countries shall ...... it. I will present her with the Ja-jic-cua as her storehouse. I will give her the Ki-ur to be her beloved private quarters. She shall {sit} {(1 ms. has instead:) live} with me in the E-kur, {my} {(1 ms. has instead:) the} august dais. She shall determine fates. She shall apportion the divine powers among the Anuna, the great gods. And as for you, I will place in your hands the lives of the black-headed people." When you get there, let the woman I have chosen for her beauty ...... her mother. Do not go to her empty-handed, but take her some jewellery in your left hand. Waste no time. Return with her answer quickly."

44-73. When Nuska, the head of the assembly, had received Enlil's instructions, he wasted no time ......; he directed his steps to Erec. He entered E-zagin, the residence of Nanibgal (a name of Nisaba) and prostrated himself before Nanibgal on her dais. ...... of Enlil ......, and she (?) asked him ......: "...... what ......?" 
7 lines missing
1 line fragmentary (Nuska speaks:) "...... Sud ....... What you have told me ......." Then Nanibgal went on speaking flatteringly to the minister: "Adviser, fit for his (?) king, ever observant (?)! Who like you could give counsel daily to the Great Mountain? How could I contest the king's message which his slave has received? If there is truth in what you have told me -- and may there be no falsehood -- who could reject one who bestows such exceedingly great favours? ...... makes our mood and hearts happy. Let us consider that amends have been made. By bringing the marriage gifts and the presents in his name the insult is wiped away. Tell him: "You shall become my son-in-law; do as you wish!" Tell Enlil, the Great Mountain: "Do as you wish!" Let his sister come from her side, and she shall accompany Sud from here. Aruru shall become Sud's sister-in-law: let her be shown the household. Inform your lord thus in his august Ki-ur. Repeat this to Enlil in the privacy of his holy bedchamber."

74-102. After ...... had instructed ......, ...... and Nuska took his seat on it. 
1 line missing
Nanibgal called ...... and gave her advice: "My little one, asleep indoors (?) ...... your pure ......, the pleasant private quarters ....... ...... leave the House of Nisaba's Wisdom. ......, Nuska is knowing and wise. ...... to his presence and pour him beer." According to the instructions of her mother, she washed his hands and placed a tankard in his hands. The minister opened his left hand and gave her the jewellery, ...... everything ...... and set it before her. She received the gifts ....... He ...... directed his steps to Nibru. ...... kissed the ground before Enlil. ...... the great Lady had said ......, as she had instructed him, he repeated (?) ......: "(She said:) "Adviser, fit for his (?) king, ever observant (?)! Who like you could give counsel daily to the Great Mountain? How could I contest the king's message which his slave has received? If there is truth in what you have told me -- and may there be no falsehood -- who could reject one who bestows such exceedingly great favours? ...... makes our mood and hearts happy. Let us consider that amends have been made. By bringing the marriage gifts and the presents in his name the insult is wiped away. Tell him: "You shall become my son-in-law; do as you wish!" Tell Enlil, the Great Mountain: "Do as you wish!" Let his sister come from her side, and she shall accompany Sud from here. Aruru shall become Sud's sister-in-law: let her be shown the household. Inform your lord thus in his august Ki-ur. Repeat this to Enlil in the privacy of his holy bedchamber.""

103-113. ...... made ...... feel good, brought great rejoicing in Enlil's heart. He raised his head ......, and animals came running. ...... herds of four-legged animals that graze together in the desert. He caught ...... living in the mountains, he made wild bulls, red deer, elephants, fallow deer, gazelles, bears, wild sheep and rams, lynxes, foxes, wild cats, tigers, mountain sheep, water buffaloes, monkeys, and thick-horned fat cattle jostle together noisily. Cows and their calves, wild cattle with wide-spread horns, ...... rope, {ewes and lambs, goats and kids, romping ......} {(1 later ms. from Susa has instead:) ...... and fighting}, large kids with long beards, scratching with their hooves, lambs, ......, and majestic sheep were despatched by Enlil toward Erec.

114-117. Large cheeses, mustard-flavoured cheeses, small cheeses, ......, milk ......, the sweetest dry honey and white honey, ......, and thick and large ...... were despatched by Enliltoward Erec.

118-123. ......, dates, figs, large pomegranates, ......, jipar fruits, plums (?), halub nuts, almonds, acorns, Dilmun dates packed in baskets, dark-coloured date spadices, large pomegranates gathered from orchards, big clusters of grapes on high, ...... trees in fruit, trees from orchards, ...... grown in winter, and fruits from orchards were despatched by Enlil toward Erec.

124-136. Ores (?) from Harali, the faraway land, ...... storehouses, ......, rock-crystal, gold, silver, ......, the yield of the uplands ......, heavy loads of them, were despatched by Enlil toward Erec. After the personal presents, the transported goods ......, Ninmah and the minister ....... The dust from their march reached high into the sky like rain clouds. Enormous marriage gifts were being brought for Nanibgal to Erec; the city was getting full inside and out, ...... it was to be replete. The rest ...... on the outlying roads ....... ...... blue sky ....... 
1 line missing
2 lines fragmentary

137-145. {Nanibgal, the mother-in-law of Enlil, the woman who had been slandered, was treated kindly by Nuska (?)} {(1 ms. has instead:) ...... the mother-in-law of Enlil, the woman ...... Ezina ......} -- but the lady disregarded the flatterer, and spoke to her daughter: "May you be {Enlil's favourite wife} {(1 ms. has instead:) the wife of Enlil's heart}, and may he speak to you sweetly. May he embrace you, the most beautiful of all, and tell you: "Beloved, open wide!" {May the two of you never lose the pleasure (?) of excitement; make it last (?) a long time.} {(1 ms. has instead:) May it be that the pleasure (?) of excitement will never be lost.} You two ...... on the hill, and have children afterwards! When you enter the house to live there, may abundance precede you, and may joy follow you. May the people line up for you wherever you go, and may all the people ...... for you. The fate I have determined for you {should be fulfilled} {(1 ms. has instead:) cannot be altered}! Go with head held high into the E-mah."

146-155. Then Aruru grasped her by the hand and led her away into the Ec-mah. She brought her into the E-kur, the house of Enlil, and ....... In the sleeping quarters, in the flowered bed ...... like a fragrant cedar forest, Enlil made (?) love to his wife and took great pleasure in it. 
1 line fragmentary The lord whose statements are ...... the lady; ...... Nintur, the "Lady who gives birth" ....... ...... En-batibira's (perhaps a name of Aruru) countenance, ....... He presented her with ......, everything ......, and .......

156-170. (Enlil speaks:) "From now on, a woman shall be the ......; a foreign woman shall be the mistress of the house. May my beautiful wife, who was born by holy Nisaba, be Ezina, the growing grain, the life of Sumer. When you appear in the furrows like a beautiful young girl, may Ickur, the canal inspector, be your provider, supplying you with water from the ground. The height of the year is marked with your new prime flax and your new prime grain; Enlil and Ninlil procreate them (?) as desired. 
1 line unclear
The harvest crop raises its head high for the great festival of Enlil. The scribal art, the tablets decorated with writing, the stylus, the tablet board, reckoning and calculating, adding and subtracting, the shining measuring rope, the ......, the head of the surveyor's peg, the measuring rod, the marking of the boundaries, and the ...... are fittingly in your hands. The farmer (?) ....... Woman, the proudest among the Great Princes, ......, from now on, Sud ...... Ninlil ......." 
unknown no. of lines missing

 

Segment B

1. A holy song of praise ....... Enlil and Ninlil ......!

 

Version B


(1 later ms. from Susa preserves a slightly variant version of lines 142ff.)
1-4. (Nisaba speaks:) "...... spend (?) your time on the hill! ....... Enter ......! And may abundance precede you ......! May the people line up for you ......; may all the people ...... for you. Your ...... which I have determined for you should be fulfilled; ...... with head held high into the Ec-mah."

5-14. Aruru grasped her ...... and ...... her away into the Ec-mah. She brought her into the shining E-kur, and poured the best perfume over her face. In the sleeping quarters, in the flowered bed fragrant like a cedar forest, Enlil made (?) love to his wife and took great pleasure in it. He sat her (?) on his dais appropriate to the status of Enlil, and made the people pray to her. The lord whose statements are powerful also determined a fate for the Lady (Aruru) , the woman of his favour; he gave her the name Nintur, the 'Lady who gives birth', the 'Lady who spreads her knees'. He made beautiful En-batibira's (perhaps a name of Aruru) countenance, ....... He presented her with the ...... of a mistress, everything pertaining to women that no man must see, and .......

15-29. (Enlil speaks:) "From now on, a woman shall be the ......; a woman shall be the mistress of the house. May my favourite wife, who was born by holy Nisaba, be Ezina, the grain, the life of the Land. When she appears in the furrows like a beautiful young girl, may ...... be her provider, watering her with water from the ground, as she grows prime grain and prime flax ...... 
1 line unclear
...... the harvest crop ...... the great festival of Enlil ....... ......, the measuring rod, the marking of the boundaries, and the preparation of canals and levees are fittingly in your hands. The farmer entrusted cultivation into your hands. Proud woman, surpassing the mountains! You who always fulfil your desires -- from now on, Sud, Enlil is the king and Ninlil is the queen. The goddess without name has a famous name now, ...... 
1 line unclear
May it be you who determine that destiny ...... attends to it ......."

30-31. As the presents are given in the shrine Nibru, a holy song of praise is sung. Enlil, the lord of the countries, .......

 

Copyright © Black, J.A., Cunningham, G., Fluckiger-Hawker, E, Robson, E., and Zólyomi, G., The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/), Oxford 1998

Texte Français

A venir. (Traducteur recherché... :) )

Texte Sumérien

Enlil and Sud


Version A

 

Segment A

1.    [... zid]-/de3\-ec jar-ra u6 di hi-li gur3-ru
2.    [X] X X dumu nun a-ba e-ne-gin7 an den-lil2-da zag ca4
3.    [X X] [dha]-ia3 a kug-ga /cag4-ga\ mu-ni-in-ri
4.    [X X X] /d\nun-bar-ce-gu-nu /zid\-[de3]-/ec\ mu-ni-in-tu-ud
5.    [X X] X-na mu-ni-in-buluj3 /ubur ga dug3\ mi-ni-in-gu7
6.    [X X] /ki\-sikil-la ba-gur4-gur4 hi-li ma-az ba-an-/du8\-[du8]
7.    [X X] X dnisaba-/ka\-ke4 kan4 e2-za-gin3-na
8.    [X] X X ab2 mah sig7-ga-/gin7\ u6-e am3-ma-gub
9.    /ud\-ba den-/lil2\-le e2-kur-ra dam nu-mu-na-ba-am3
10.    dnin-lil2-le mu-ni ki-ur3-ra pa [nu]-/um\-mi-in-e3-am3
11.    zag an ki ki-en-gi nijin2-na-ba igi X [X] /na\-me saj /mi\-[ni]-/ib-il2\
12.    kur gal den-lil2-le kalam kij2-kij2-da-ni erec2ki-a /bi2?\-[in]-gub
13.    igi i-ni-in-bar munus cag4-ga-na-ke4 im-ma-ni-in-/pad3-de3\
14.    mu-un-na-te cag4 hul2-la dirig-na inim mu-un-da-bal-e
15.    tug2pala3 nam-nin-a ga-ba-ab-du7-un e-sir2-ra un-gub-bu ba-[X]
16.    nam-zil-zil a2-ce3 nir im-te-jal2 lu2 tec2 nu-tuku-tuku-un
17.    dsud3-e den-lil2-ra a2 nam-tur-ra-ta inim mu-na-ni-ib-gi4-gi4
18.    me-e kan4-me-a ce-er-ma-al-bi da-gub a-ba cu mu-un-kar2-kar2
19.    za-e ta-/zu\ [i-bi2] /mu\-ma-al ta-ac gu2-uc im-di-di-in
20.    [...] /bi2\-ib-la2 i-bi2-ju10-ta
21.    [... a]-ca-an-gar3 mu-/un\-ak-ne urgu2 mu-un-na-ne
22.    [... den-lil2-le] [d]/sud3\ /mu\-[un]-na-ni-ib-gi4-gi4
23.    [...] /BI\ mu-na-da-gub-am3
24.    /jen?\ ga-ra-ab-dug4 inim mu-/un\-da-bal-en nitalam-ju10 he2-me-en
25.    ne su-ub-ma-ab nin9 igi sag9-sag9-ju10 ur5 cu-zu-ce3 na-nam
26.    inim ka-ga14-na nu-um-ma-ra-e3 igi-ni-ce3 e2-a ba-kur9
27.    en gal-an-zu cag4 ni2-te-na-ka dum-dam mu-un-da-ab-za
28.    gu3 ba-an-de2 ud-ul a-ra-zu dnuska a2-ba mu-un-da-aj2-e
29.    ga-e-gi4 erec2ki iri dnisaba-ce3 iri ki-ur3 mah-bi
30.    nam-ba-ra-gi4-de3-en nij2 a-ra-ab-be2-en-na-ju10 e-ne-er /u3\-ne-de3-tah
31.    juruc-me-en igi il2-la-ju10-ne mu-e-ci-in-gi4-/in\
32.    dumu-munus-zu nam-dam-ce3 ga-tuku gen6-na-zu cum2-[ma-ab]
33.    mu pad3-da-ju10 ga-mu-ra-ab-il2 nij2-de2-/a\-[ju10 ...]
34.    den-lil2-me-en pa-bil2-ga u3-tud-da an-car2 mah-[di] /en\ an ki-/a\-[me-en]
35.    [(X)] dumu-zu mu-ni dnin-lil2 he2-em kur-kur he2-em-me-KAC4?
36.    ja2-jic-cu2-a nam-erim3-na-ce3 saj-e-ec ga-na-rig7
37.    ki-ur3-ra ama5 ki aj2-ja2-ni-ce3 nij2-ba-ac ga-na-an-ba
38.    e2-kur barag {mah-ja2} {(1 ms. has instead:) mah-a} {hu-mu-da-an-tuc} {(1 ms. has instead:) hu-mu-da-an-til3} nam he2-em-mi-ib2-tar-re
39.    da-nun-na dijir gal-gal-e-ne-er me he2-en-ne-eb-hal-ha
40.    u3 za-ra zi saj gig2-ga cu-zu-ce3 ga-mu-u8-jar
41.    du-a-zu-ne munus hi-li-a pad3-da-ju10 ama-a-ni ha-ra-ab-la2-e
42.    sug4-ga nam-ci-du-un cu ki-ta-za gi16-sa de6-an-na
43.    ud na-am3-zal-zal-e-en ul4-la-bi inim-ma-ni gur-ma-ab
44.    kingal dnuska a2 aj2-ja2 den-lil2-la2 cu ba-an-ti-a-ta
45.    ud X X nam-zal erec2ki-ce3 jiri3-ni na-am3-mi-gub
46.    e2-za-gin3 ki-tuc dnanibgal-ce3 mu-na-da-an-ku4-ku4
47.    [X X] X zi dnanibgal /barag\-ga-na ki mu-na-ni-ib-za
48.    [X X] [den]-/lil2\-la2-ka [X X] X gub en3 «MU» mu-ni-ib-/tar-tar\-[re ]
49.    [...] a-na /A\ [...]

7 lines missing
57.    [...] KA X [...]
58.    [...] /GA\ KA [(...)] /d\sud3 la2-a ma-ra-ab-[X]
59.    nij2 /ma\-[ab-be2-en]-na-zu de6-ma-ab X [...] X-ab-gi4
60.    in-ga-/na\-tah dnanibgal sukkal-ra inim /mu\-[na]-/ab\-sag9-sag9
61.    ad gi4-gi4 lugal-bi-ir tum2-/ma?\ igi nijin2 muc3 nu-tum2-mu
62.    a-ba za-gin7 kur gal-da ud-da cag4 kuc2-u3
63.    kij2 /lugal\ cubur bi2-in-dab5-ba me-e a-na a-da-min3 i3-ak
64.    [nij2 mu-e-dug4-ga]-/za\ gen6-na /he2\-[em nij2-lul nam-me-a]
65.    [mah dirig lu2 cu gi4-gi4 a]-/ba\ hul [ba-an-gig]
66.    [... ur5 cag4 mu-ni-in]-/hul2\ ga-nam i3-[UD bi2-dug4]
67.    nij2-de2-/a\ mu pad3-da de6-de6-/da\ cu kar2 /im\-[ma-ab-gi4-gi4]
68.    u3-/na\-[dug4] /ucbar3\-ju10 he2-me-en nij2 cag4-za ak-[e-ce]
69.    kur gal [d]en-lil2-/ra\ u3-na-a-dug4 nij2 cag4-za ak-e-ce
70.    gu2-re-ta nin9-a-ni he2-en-du gu2-e-ta he2-en-da-du
71.    [da]-ru-ru e-ri-ib-a-ni na-nam e2 he2-/na\-ra-ab-la2-la2
72.    [lugal-zu-ur2 ki-ur3 mah]-a-ni ur5-gin7 dug4-mu-na-ab
73.    [den-lil2-ra itima kug sig9-ga]-/na\ u3-ga-na-de3-tah
74.    [...]-ra a2 mu-da-an-aj2-/ta\
75.    [...] /DU\ dnuska dur2 bi2-in-jar

1 line missing
77.    dnanibgal [... gu3 mu]-/na\-an-de2 na mu-ni-ib-de5-ge
78.    lu2-tur-ju10 cag4 /nu2\ [...] /kug\-ga-zu ama5 dug3
79.    e2-JECTUG2.dNISABA-ka-kam [...] e3-a-me-en
80.    [...] X kij2 til3-la kug-zu gal-an-zu-am3
81.    [X] /igi\-ni-ce3 na-an-DU.DU kac de2-mu-na-ni-ib
82.    [dug4]-/ga\ ama-na-ce3 cu bi2-in-luh zabar cu-na bi2-in-jar
83.    [cu] /ki\-ta-ni sukkal mu-un-ci-in-bar gi16-sa mu-na-an-cum2
84.    [...] X-ka-ni nij2-nam jar-jar igi-[ni]-ce3 mu-na-an-gub
85.    [...] umbin nij2-ba cu bi2-in-ti
86.    [...] /nibru\ki-ce3 jiri3 ba-an-dab5
87.    [...] X den-lil2-ra [ki] mu-un-su-ub
88.    X X X-/e?\ nin /gal\ [...] X-ni-in-dug4
89.    a2 mu-da-aj2-e [...] X gi4
90.    ad gi4-gi4 lugal-/bi\-[ir tum2-ma igi nijin2] / muc3\ nu-tum2-mu
91.    a-ba za-gin7 [kur gal-da ud-da cag4] /kuc2\-u3
92.    kij2 /lugal cubur bi2\-[in-dab5-ba me-e a-na a-da]-min3 i3-ak
93.    /nij2 mu-e-dug4-ga\-[za gen6-na he2]-/em\ nij2-lul nam-me-a
94.    /mah dirig\ [lu2 cu gi4-gi4 a-ba] hul ba-an-gig
95.    X X [...] /ur5\ cag4 mu-[ni-in-hul2 ga-nam i3]-UD bi2-dug4
96.    nij2-de2 mu pad3-da [de6-de6-da cu kar2] /im\-ma-ab-gi4-gi4
97.    u3-na-dug4 ucbar3-ju10 he2-[me-en nij2 cag4]-za ak-e-ce
98.    kur gal den-lil2-ra u3-[na-a-dug4 nij2 cag4]-za ak-e-ce
99.    [gu2]-/re\-ta nin9-a-ni [he2-en-du] gu2-e-ta he2-em-ta-du
100.    [da]-ru-ru e-ri-/ib\-[a-ni na]-/nam\ e2 he2-na-ra-la2-la2-e
101.    [lugal]-/zu\-ur2 ki-ur3 [mah]-a-ni-a ur5-gin7 dug4-mu-na-ab
102.    [den-lil2-ra itima kug sig9]-ga-ni u3-ga-na-de3-tah
103.    [...] ba-dug3 den-lil2 cag4-ga-na hul2-hul2-e im-de6
104.    [...] saj mu-ni-il2 kucum4 mu-un-tag-tag-ge
105.    [X X mac2]-/ance\ <nij2>-ur2-4-e edin ni2-ba lu-a
106.    [...]-/zu\ hur-saj jal2-la-ba cu im-ma-ni-tag
107.    am lu-lim am-si tarah mac-da3 az ceg9 ceg9-bar-ra
108.    su-a ka5-a su-a-ri ur-cub5 udu kur-ra ab2-za-za uguugu4-bi
109.    gud niga a2 gur-gur-ra /gu3\-bi bi2-in-sig10-sig10
110.    immal amar-bi am si hal-ha /saman3\ [...]
111.    {u8 sila4 ud5 mac2 zur-zur-re [...]} {(1 later ms. from Susa has instead the line:) [...]-/ra\ a-da-min3 NE e-ne [...]}
112.    mac2 gal sun4 la2 umbin sud2-sud2 sila4? X [...]
113.    udu nam-en-na-ba si ba-ni-in-sa2 den-[lil2] [erec2ki-ce3]
114.    ga-ar3 gal-gal ga-ar3 gazi ga-ar3 tur-[tur ...]
115.    ga nunuz-te cej6-ja2 ga i-ti-ir-/da\ [...]
116.    lal3 had2 lal3 hab2 ku7-ku7-da HI [X] X X X [(...)]
117.    [X X] X gur-gur gal-bi / si ba\-ni-sa2 den-lil2 /erec2\[ki-ce3]
118.    [X X] zu2-lum jicpec3 jicnu-ur2-ma gal jicX [(X)]
119.    /jic-ji6\-par4 jiccennur jicha-lu-ub2 jicecx(LAM) jical-la-nu-um
120.    zu2-lum dilmun-na gur-da dab5-ba an zu2-lum za-gin3-na
121.    jicnu-ur2-ma gal pu2-ta cu su-ub-ba jicjectin ga-ra-an gal nim
122.    jic kur gi-rin-na jic cag4 kikiri6 jic HI UD X [...] en-te-en-e gu2 pec-a
123.    gurun jickiri6-a si ba-ni-in-sa2 d/en\-[lil2] /erec2\ki-ce3
124.    ha-cum ha-ra-li kur ki /su3\-[ra2] erim3-ma nij2 cag4 [...]
125.    na4du8-ci-a kug-sig17 kug-[babbar ...]
126.    gu2-un igi-nim-[ma (...)]
127.    gu2-un dugud-da-bi si /ba\-[ni-in-sa2 ] den-lil2 erec2/ki\-[ce3]
128.    mu pad3-da ejer-bi nij2 lah4 [...] dnin-mah sukkal a-/ab\-[X]
129.    sahar jiri3-bi muru9(source: IM.IM) cej3-ja2-gin7 an-cag4-ga i-ib-/us2\
130.    erec2ki-ce3 nam-mi-ni-in-tum3 nij2-de2-a gal-/gal\ d/nanibgal\ [(...)]
131.    cag4 bar iri-ba im-mi-in-/si-si?\ [...] cu nam-pec-pec-/dam\
132.    da13-da13-bi jiri3 /bar?\-ra X [...] kur-bi [...]
133.    an /sig7?-ga\ X [...]

1 line missing
135.    U2 X [...] BI [...]
136.    U2 A X [...] tug2aktum [...]
137.    {/ucbar3\bar? den-lil2-le munus cu ba-kar2-kar2 dnanibgal mi2 mu-un-e} {(the other ms. has instead the line:) ucbar3 den-lil2-la2 /munus\ [...] dezina2 [...]}
138.    nin zur-zur-ra-ke4 mu-un-da13-da13 gu3 mu-un-na-an-de2
139.    [den]-lil2 {[dam] /tam-ma\-ni} {(the other ms. has instead:) dam! cag4-ga-ni} [he2]-/me\-en dug3-/ga\ he2-ne-da-ab-be2
140.    /sag9-sag9-ge\ gu2-da hu-mu-ri-in-la2 ki aj2 /bad\-bad-/e\ ha-ra-NE
141.    {hi-[li-a e]-/ne\-bi cu /nam\-bar-re-en-ze2-en /ud\ su3-ud ba-/re\-en-ze2-en} {(the other ms. has instead the line:) hi-li-a e-ne-bi cu nam-bal-am3 he2-em}
142.    2-na-ne-ne du6-ta NE-/NE\-en-ze2-en ud-da-ta tu-ud-en-ze2-en
143.    e2-/a\ kur9-ra tuc!-u3-de3 igi-zu-ce3 he2-jal2 he2-em a-ga-zu-ce3 giri17-zal he2-em
144.    jiri3 us2-sa-zu-ne uj3 si ha-ra-[ab-sa2 ] uj3 ni2-ba ha-ra-NE
145.    nam i-ri-tar-ra-ju10 {he2-em-ci-jal2} {(the other ms. has instead:) nij2 nu-kur2-ru} saj il2-la e2-mah-ce3 jen-na
146.    cu-ni im-ma-an-dab5 da-ru-ru ec3-mah-ce3 mi-ni-in-kar
147.    e2-kur e2 den-lil2-ke4 mu-un!-ci-ib2-kur9 X [...]
148.    e2 ki-nu2-a /jic\-nu2 gi-rin-/na\ jictir cim jicerin-gin7 [...]
149.    /den-lil2\ nitalam-a-ni jic3 /bi2?\-[...] /mu\-ni-in-hi-li-[...]
150.    [...]-ka MU [...]
151.    en dug4-ga-a-X X-ru nin [...]
152.    dnin-tur5! munus «NU» u3-/tud\ [...]
153.    [d]en-ba!-tibira! muc3-/me\ [...]
154.    X X X nij2-nam [...] NE [X X] nu-bar-re-dam
155.    ki-ni jar me ki til3-/le sag9-ge saj-e\-[ec ...]-/rig7\
156.    ud-da-ta munus EDIN.BAR he2-em munus bar lu2 e2 he2-em
157.    lu2 dam sig10-ga-ju10 mu-un-u3-tud kug dnisaba-ke4
158.    dezina2 dezina2 mu2 zi ki-en-gi-ra he2-em
159.    ab-sin2-na ki-sikil sag9-ga-gin7 ni2 pa e3 ak-za
160.    dickur ku3-jal2 u2-a-zu he2-em a ki-ta mi-ri-in-de2
161.    zag-mu-a gu saj gibil-gibil-za ce saj gibil-gibil-za
162.    den-lil2 dnin-lil2-bi kurku2-a he2-mu-/ni-tud\-tud-/de3\-ec
163.    lu2 li-bi2-in-dug4-ga-ju10 lu2-erim2-bi {he2-em} {(1 ms. has instead:) he2-me-en} usu uj3-bi tu-lu-ab
164.    buru14 ezen gal den-lil2-/la2\-[X] saj an-ce3 mi-ni-[il2]
165.    nam-dub-sar-ra dub mul-la gun3-a gi-dub-ba jic-dub-dim2
166.    nij2-cid cudum zi-zi-i ja2-ja2 ec2 za-gin3 X [...]
167.    saj jicgag gi-1-nindan bulug sig10-/ge5\ [...]
168.    cu mi-ri-in-du7 ensi2 [...]
169.    munus saj il2 nun-gal-e-ne [...]
170.    ud-da-ta d/sud3\ [...] [d]nin-lil2 [...]

unknown no. of lines missing

 

Segment B

1.    /cir3 kug mi2 dug4-ga\ [(...)] den-lil2 dnin-lil2-bi-[da] [X X]

 

Version B

 

(1 later ms. from Susa preserves a slightly variant version of lines 142ff.)
1.    (= c122.1.A.142) [...] /du6\-da zal-zal-le-ze2-en /MU\ X [...]
2.    (= c122.1.A.143) [...] /kur9\-ra-ba-ni igi-zu-/ce3\ [he2]-/jal2\ he2-em [...]
3.    (= c122.1.A.144) [...]-/zu\-ce3 uj3-e si ha-ra-ab-si uj3 ni2-bi ha-ra-/NE\
4.    (= c122.1.A.145) [...] i-ri-tar-ra-zu he2-em-ci-jal2 saj il2-la ec3-mah [...]
5.    (= c122.1.A.146) [X]-ni mi-ni-in-dab5 da-ru-ru ec3-mah-a-ce3 mi-[ni]-/in\-[...]
6.    (= c122.1.A.147) e2-kur za-gin3-na mu-ni-in-kur9 i3 saj igi-ni mi-/ni\-[in]-de2
7.    (= c122.1.A.148) e2 ki-nu2 jic-nu2 gi-rin-/na\ tir erin-na-gin7 dug3
8.    (= c122.1.A.149) den-lil2 nitalam4-a-ni jic3-a-/ni\ [(X)] /im\-mi-in-/nir\ mu-ni-ib-hi-li-hi-li
9.    (= c122.1.A.150) barag nam-den-lil2-la2-ka-ni mu-/ni\-[in-X X] /cudu3\ mu-ni-in-ca4
10.    (= c122.1.A.151) en dug4-ga-ni urux(URUxURUD) nin munus tam-/tam\-ma-ni nam he2-ni(source: /ri\)-/ib\-tar-re
11.    (= c122.1.A.152) dnin-tur5-re nin u3-tud nin dub3 bad mu-ce21 /mu\-[ni]-in-sa4
12.    (= c122.1.A.153) /den\-ba-tibira muc3-me mi-ni-in-sig7 igi X dim2-/dim2\
13.    (= c122.1.A.154) [...] /nu\-gig-ga nij2-nam munus-e-ne lu2 igi nu-bar-re
14.    (= c122.1.A.155) /ki\-ni i3-jal2 gi til3-/le\ X saj-e he2-na-/rig7\
15.    (= c122.1.A.156) [ud]-da-ta munus EDIN./BAR\ he2-em /munus\ lu2 nin e2-e-ke4
16.    (= c122.1.A.157) lu2 dam tam-ma-ju10 u3-tud-/da?\ kug dnisaba-ke4
17.    (= c122.1.A.158) dezina2 dezina2 zi kalam-ma he2-em
18.    (= c122.1.A.159) [...] ki-sikil sig7-ga-gin7 /ni2\ pa e3 ak-ne
19.    (= c122.1.A.160) [...] jal2 u2-a-bi he2-me-en a ki-ta naj-naj
20.    (= c122.1.A.161) [...] ce saj mu2-mu2-ne gu saj mu2-mu2-ne
21.    (= c122.1.A.163) [...]-in-dug4-ga-zu lu2-NE.DU-bi ca3-nam usu uj3-bi dul-la-ab
22.    (= c122.1.A.164) /buru14\ ezen gal den-lil2-la2 uj3 HAR sig10-ge he2-me-en
23.    (= c122.1.A.167) [...] gi-nindan-na bulug sig9-ga eg2 pa5 dab5-dab5-be2
24.    (= c122.1.A.168) [cu] /mi\-ri(source: ni)-in-du7 ensi2-ke4 ulul2-la cu-zu im-mi-in-/gen6\
25.    (= c122.1.A.169) /munus\ saj il2 kur-ra zag dib igi il2-la-zu-ne pad3-de3
26.    (= c122.1.A.170) ud-ta /d\su-ud den-lil2 lugal-bi dnin-lil2 nin-bi he2-em
27.    dijir mu nu-tuku mu gal tuku u2-gu7 rig7-ga
28.    X [X X]-na barag /zag an-ne2\ jar nidba cum2-cum2-mu
29.    /saj?\ en3 tar-bi [...]-ga za-/e\ nam he2-tar
30.    /ec3\ nibruki saj-e-ec rig7-ga-ba
31.    (= c122.1.B.1) cir3 kug mi2 dug4-ga dug4-ge-/e\ den-lil2 lugal kur-ra-ke4 [X X]

 

Print sources
Civil 1983: composite text, translation, commentary
Heimerdinger 1979, 1-2: handcopy

Electronic sources
Civil 1989g: composite text
Krecher 1996a: composite text, translation

Cuneiform sources
CBS 3958 (STVC 112)
CBS 13104 (HAV 16)
N 2431
N 2690
N 2692
N 3035
Ni 4412 (ISET 1 93) + Ni 4477 (ISET 1 96)
Sb 12361
Sb 12521
UM 29-15-255B
UM 29-16-483
VAT 1352 (VAS 10 177)
3N-T150 = UM 55-21-268
3N-T371 = IM 58450
3N-T385 = A 30229
3N-T476 = IM 58506
3N-T503 = IM 59526
3N-T902, 91 (SLFN pl. 2)
3N-T902, 99 (SLFN pl. 1)
3N-T903, 107 (SLFN pl. 2)

 

Copyright © Black, J.A., Cunningham, G., Fluckiger-Hawker, E, Robson, E., and Zólyomi, G., The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/), Oxford 1998

Sources - Textes Antiques

 


Livre


 

Lorsque les dieux faisaient l'homme: Mythologie mésopotamienne
(175 vers)
117. Enlil: Fils d'Ansar 
Tête-noires 
119. Aurochs
124. Ninlil: Déesse Mère
127. Ninmah (Aruru) 

 

Enlil - Le Roi des Dieux

 

Sources META - Textes Antiques

 


Livre


 

Sexe et amour de Sumer à Babylone
115. Extrait du poème avec les cadeaux
326.