By Anarkia333 |
-1700
33

Atrahasis (Poème du Supersage ou Poème du Très Sage)

Atrahasis (de l'akkadien ḫaṭṭu ḫasīsu, « sceptre de l'ingéniosité ») est un personnage de la mythologie mésopotamienne qui aurait survécu au déluge et obtenu des dieux l'immortalité. Sa légende est contée dans l’épopée d'Atrahasis, dite aussi Poème du Supersage ou Poème du Très Sage.

Dans les versions antérieures en langue sumérienne, il correspond à Ziusudra (littéralement « Jours à la vie prolongée »).
L'histoire de Noé, le personnage de la Genèse, évoque celle d'Atrahasis dont le mythe était conté par deux sources principales : l'Épopée de Gilgamesh (sous le nom d'Uta-Napishtim) et l'Épopée d'Atrahasis.

Rédigée en langue sémitique akkadienne, elle date probablement du xviiie siècle av. J.-C.. C'est une sorte de compilation des mythes traditionnels mésopotamiens de la Création et du Déluge.

 

Wikipédia

Contenu

Le récit se compose de 1 200 vers environ.

Ce récit est notamment à rapprocher du mythe sumérien d'« Enki et Ninhursag ». En particulier, la version du Déluge qu'il relate est similaire à celle de l'Épopée de Gilgamesh, écrite chez les Sumériens à peu près à la même époque, et elle sera ensuite reprise dans la Bible (rédaction s'étendant du viie siècle av. J.-C. ou vie siècle av. J.-C., à l'époque perse pour certains, d'autres — l'école de Göttingen — reportant la rédaction finale de la Bible à la période hellénistique) et dans le Coran, en particulier dans la sourate 11, intitulée « Houd ».
Elle figure également dans l'histoire de Yima / Jamshid (tradition zoroastrienne fondée par Zarathoustra / Zoroastre au cours du Ier millénaire av. J.-C.), dans la Babyloniaka rédigée au iiie siècle av. J.-C. par Bérose, texte perdu mais dont l’historien chrétien Eusèbe de Césarée (début du ive siècle) en retiendra la légende de Xisouthros / Ziusudra, dans de nombreux textes relatifs à la mythologie grecque (en particulier, le Catalogue des femmes recueilli par Strabon, le déluge d'Ogygès, le déluge de Deucalion, la légende des pierres jetées par Deucalion rapportée par Acousilaos, les Olympiques de Pindare, la Pyrrha d'Épicharme aujourd'hui perdue), dans Les Métamorphoses d'Ovide, dans la Bibliothèque de pseudo-Apollodore, etc.

Dans la première partie de l'Épopée d'Atrahasis, il est expliqué comment les dieux étaient à l'origine divisés en deux groupes ; les divinités de second ordre (Igigi) travaillant pour celles de premier ordre (Anunanki), qui vivaient tranquillement dans l'oisiveté. Mais comme les premiers avaient du fait de cette inégalité décidé de cesser leur travail — en ayant même fini par briser leurs instruments de travail — jusqu'à ce qu'une solution soit trouvée, les grands dieux s'étaient réunis sous la menace de la famine, leur roi Enlil, furieux, menaçant de tuer les Igigi. Son frère Ea (nom sémitique du dieu sumérien Enki), se rendant compte que cela ne résoudrait évidemment rien, et cherchant à le calmer, proposa alors, pour résoudre le problème, de créer l'Homme ; celui-ci serait semblable aux dieux, sauf qu'il ne serait pas immortel ; les hommes travailleraient pour nourrir (au moyen de sacrifices) les Anunnaki à la place des Igigi, et accessoirement aussi ces derniers, mais en ayant moins de pouvoir qu'eux. L'idée fut acceptée à l'unanimité. L'Homme fut conçu avec de l'argile, de manière à pouvoir le façonner, argile à laquelle on ajouta le sang du dieu Wê-ilu (qui donna le nom awîlu(m), l'« homme (libre) »), immolé, pour rendre l'argile plus malléable. Puis la déesse-mère Ninmah insuffla la vie à l'être ainsi créé en crachant dans cette mixture. Le Panthéon retrouva son calme.

La seconde partie dit que les hommes exécutent leur tâche à la perfection, mais qu'ils sont cependant très gênants pour les dieux maintenant tous oisifs, qui ne peuvent plus trouver de repos dans le vacarme que font les hommes, d'autant plus que ces derniers ne cessent de se multiplier et que leur nombre croît sans cesse. Pour résoudre ce nouveau problème, Enlil, le dieu suprême, envoya d'abord de terribles épidémies, puis la famine pour décimer ses serviteurs. Mais Ea, dieu des eaux douces, protecteur des humains — son œuvre — déjouait toujours ses plans par l'intermédiaire de son protégé Atrahasis, le « très sage », un homme qui prévenait les siens à chaque danger. Enlil, de plus en plus exaspéré, décida d'en finir une fois pour toutes avec les humains en déclenchant le Déluge, et en interdisant à Ea de communiquer avec quelconque d'entre eux en tête à tête, afin qu'Ea ne puisse cette fois encore les avertir. Mais ce dernier contourna la difficulté en s'adressant à Atrahasis en songe, et en lui parlant à travers une palissade, lui enjoignant de construire une arche étanchée au bitume et d'embarquer avec lui des spécimens de tous les êtres vivants. À peine l'écoutille avait-elle été fermée, que Nergal arrachait les étais des vannes célestes, et que Ninurta se précipitait pour faire déborder les barrages d'en haut. Adad étendit dans le ciel son silence de mort, réduisant en ténèbres tout ce qui avait été lumineux. Les dieux Anunnaki enflammèrent la Terre tout entière. Les flots couvrirent même le sommet des montagnes. Six jours et sept nuits durant, bourrasques, pluies battantes, tonnerre, éclairs et ouragans brisèrent la Terre comme une jarre. Les dieux eux-mêmes étaient épouvantés : prenant la fuite, ils escaladèrent jusqu'au ciel d'Anu où, tels des chiens, ils demeuraient pelotonnés. Le septième jour, la mer se calma et s'immobilisa, et l'arche accosta au mont Nishir. Dix jours plus tard, ayant retrouvé ses esprits, Atrahasis prit une colombe et la lâcha ; la colombe s'en fut, mais elle revint. Ensuite, il prit une hirondelle et la lâcha ; l'hirondelle s'en fut, mais elle revint. Enfin, il prit un corbeau et le lâcha ; le corbeau s'en fut, mais ayant trouvé le retrait des eaux, il picora, croassa, s'ébroua, et ne revint pas. Alors, Atrahasis dispersa aux quatre vents tous les spécimens des êtres vivants qui se trouvaient encore dans l'arche, et fit un sacrifice : disposant le repas sur le faîte de la montagne, il plaça de chaque côté sept vases-rituels à boire et, en retrait, versa dans le brûle-parfum, cymbo, cèdre et myrte. Les dieux, humant la bonne odeur, virevoltaient comme des mouches autour du sacrificateur.

Lorsqu'il constata après le désastre que ses plans avaient été une fois de plus déjoués, Enlil retrouva néanmoins son calme, car il avait fini, enfin, par réaliser que la disparition des hommes ramènerait à la situation qui avait entraîné leur création. Pour le récompenser, il accorda alors l'immortalité à Atrahasis, mais fit en sorte que les humains troublent moins sa quiétude, en exigeant d'Ea qu'il diminue la durée de vie des hommes, et en introduisant la maladie, la stérilité, etc.
Par la suite, Atrahasis alla s'établir à l'embouchure des Grands Fleuves, dans le Jardin de Dilmun où demeure Ea. Selon la légende mésopotamienne, il y vit toujours.

(Source: Wikipédia ; sous Licence CC BY-SA 3.0)

 

Texte Anglais

The Epic of Atrahasis

 

Complaints of the Lower Gods

[1] When the gods were man
they did forced labor, they bore drudgery.
Great indeed was the drudgery of the gods,
the forced labor was heavy, the misery too much:

[5] the seven great Anunna-gods were burdening
the Igigi-godsnote with forced labor.

[Lacuna]

[21] The gods were digging watercourses,
canals they opened, the life of the land.
The Igigi-gods were digging watercourses
canals they opened, the life of the land.

[25] The Igigi-gods dug the Tigris river
and the Euphrates thereafter.
Springs they opened from the depths,
wells ... they established.
...
They heaped up all the mountains.

[Several lines missing]

[34]  ... years of drudgery.

[35] ... the vast marsh.
They counted years of drudgery,
... and forty years, too much!
... forced labor they bore night and day.
They were complaining, denouncing,

[40] muttering down in the ditch:
"Let us face up to our foreman the prefect,
he must take off our heavy burden upon us!
Enlil, counsellor of the gods, the warrior,
come, let us remove him from his dwelling;

[45] Enlil, counsellor of the gods, the warrior,
come, let us remove him from his dwelling!"

[Several lines missing]

[61] "Now them, call for battle,
battle let us join, warfare!"
The gods heard his words:
they set fire to their tools,

[65] they put fire to their spaces,
and flame to their workbaskets.
Off they went, one and all,
to the gate of the warrior Enlil's abode.
...

Insurrection of the Lower Gods

[70] It was night, half-way through the watch,
the house was surrounded, but the god did not know.
It was night, half-way through the watch,
Ekur was surrounded, but Enlil did not know!

[Several lines missing; the great gods send a messenger]

The Great Gods Send a Messenger

[132] Nusku opened his gate,
took his weapons and went ... Enlil.
In the assembly of all the gods,

[135] he knelt, stood up, expounded the command,
"Anu, your father,
your counsellor, the warrior Enlil,
your prefect, Ninurta,
and your bailiff Ennugi have sent me to say:

[140] 'Who is the instigator of this battle?
Who is the instigator of these hostilities?
Who declared war,
that battle has run up to the gate of Enlil?
In ...

[145] he transgressed the command of Enlil.'"

Reply by the Lower Gods

"Everyone of us gods has declared war;
...
We have set ... un the excvation,
excessive drudgery has killed us,

[150] our forced labor was heavy, the misery too much!
Now, everyone of us gods
has resolved on a reckoning with Enlil."

[The great gods decide to create man, to relieve the lower gods from their misery.]

Proposals by Ea, Belet-ili, and Enki

[a1] Ea made ready to speak,
and said to the gods, his brothers:
"What calumny do we lay to their charge?
Their forced labor was heavy, their misery too much!

[a5] Every day ...
the outcry was loud, we could hear the clamor.
There is ...
Belet-ili, the midwife, is present.note
Let her create, then, a human, a man,

[a10] Let him bear the yoke!
Let him bear the yoke!
Let man assume the drudgery of the god."
Belet-ili, the midwife, is present.

[190] Let the midwife create a human being!
Let man assume the drudgery of the god."
They summoned and asked the goddess
the midwife of the gods, wise Mami:note
"Will you be the birth goddess, creatress of mankind?

[195] Create a human being, that he bear the yoke,
let him bear the yoke, the task of Enlil,
let man assume the drudgery of the god."
Nintu made ready to speak,note
and said to the great gods:

[200] "It is not for me to do it,
the task is Enki's.
He it is that cleanses all,
let him provide me the clay so I can do the making."
Enki made ready to speak,

[205] and said to the great gods:
"On the first, seventh, and fifteenth days of the month,
let me establish a purification, a bath.
Let one god be slaughtered,
then let the gods be cleansed by immersion.

[210] Let Nintu mix clay with his flesh and blood.
Let that same god and man be thoroughly mixed in the clay.
Let us hear the drum for the rest of the time.

[215] From the flesh of the god let a spirit remain,
let it make the living know its sign,
lest he be allowed to be forgotten, let the spirit remain."
The great Anunna-gods, who administer destinies,

[220] answered "yes!" in the assembly.

The Creation of Man

On the first, seventh, and fifteenth days of the month,note
he established a purification, a bath.
They slaughtered Aw-ilu, who had the inspiration, in their assembly.

[225] Nintu mixed clay with his flesh and blood.
That same god and man were thoroughly mixed in the clay.
For the rest of the time they would hear the drum.
From the flesh of the god the spirit remained.
It would make the living know its sign.

[230] Lest he be allowed to be forgotten, the spirit remained.
After she had mixed the clay,
she summoned the Anunna, the great gods.
The Igigi, the great gods, spat upon the clay.

[235] Mami made rady to speak,
and said to the great gods:
"You ordered me the task and I have completed it!
You have slaughtered the god, along with his inspiration.

[240] I have done away with your heavy forced labor,
I have imposed your drudgery on man.
You have bestowed clamor upon mankind.
I have released the yoke, I have made restoration."
They heard this speech of hers,

[245] they ran, free of care, and kissed her feet, saying:
"Formerly we used to call you Mami,
now let your name be Belet-kala-ili:"note
[The human population increases and their noise disturbs the gods, who decide to wipe out mankind. The god Enki, however, sends a dream to Atrahasis. When the text resumes, Enki is still speaking.]

Enki explains Atrahasis' dream

[i.b35] "Enlil committed an evil deed against the people."

[i.c11] Atrahasis made ready to speak,
and said to his lord:
"Make me know the meaning of the dream.
let me know, that I may look out for its consequence."

[i.c15] Enki made ready to speak,
and said to his servant:
"You might say, 'Am I to be looking out while in the bedroom?'
Do you pay attention to message that I speak for your:

[i.c20] 'Wall, listen to me!
Reed wall, pay attention to all my words!
Flee the house, build a boat,
forsake possessions, and save life.

[i.c25] The boat which you build
... be equal ...
...
...
Roof her over like the depth,

[i.c30] so that the sun shall not see inside her.
Let her be roofed over fore and aft.
The gear should be very strong,
the pitch should be firm, and so give the boat strength.
I will shower down upon you later

[i.c35] a windfall of birds, a spate of fishes.'"
He opened the water clock and filled it,
he told it of the coming of the seven-day deluge.

Atrahasis and the Elders
Atrahasis received the command.
He assembled the Elders at his gate.

[i.c40] Atrahasis made ready to speak,
and said to the Elders:
"My god does not agree with your god,
Enki and Enlil are constantly angry with each other.
They have expelled me from the land.

[i.c45] Since I have always reverenced Enki,
he told me this.
I can not live in ...
Nor can I set my feet on the earth of Enlil.
I will dwell with my god in the depths.

[i.c50] This he told me: ..."

Construction of the Ark

[ii.10] The Elders ...
The carpenter carried his axe,
the reedworker carried his stone,
the rich man carried the pitch,
the poor man brought the materials needed.

[Lacuna of about fifteen lines; the word Atrahasis can be discerned.]

Boarding of the Ark

[ii.29] Bringing ...

[ii.30] whatever he had ...
Whatever he had ...
Pure animals he slaughtered, cattle ...
Fat animals he killed. Sheep ...
he choose and and brought on board.

[ii.35] The birds flying in the heavens,
the cattle and the ... of the cattle god,
the creatures of the steppe,
... he brought on board
...

[ii.40] he invited his people
... to a feast
... his family was brought on board.
While one was eating an another was drinking,

[ii.45] he went in and out; he could not sit, could not kneel,
for his heart was broken, he was retching gall.

Departure

The outlook of the weather changed.
Adadnote began to roar in the clouds.

[ii.50] The god they heard, his clamor.
He brought pitch to seal his door.
By the time he had bolted his door,
Adad was roaring in the clouds.
The winds were furious as he set forth,

[ii.55] He cut the mooring rope and released the boat.

[Lacuna]

The Great Flood

[iii.5] ... the storm
... were yoked
Anzu rent the sky with his talons,
He ... the land

[iii.10] and broke its clamor like a pot.
... the flood came forth.
Its power came upn the peoples like a battle,
one person did not see another,
they could not recognize each other in the catastrophe.

[iii.15] The deluge belowed like a bull,
The wind resounded like a screaming eagle.
The darkness was dense, the sun was gone,
... like flies.

[iii.20] the clamor of the deluge.

[Lacuna. The gods find themselves hungry because there are no farmers left and sacrifices are no longer brought. When they discover that Atrahasis has survived, they make a plan to make sure that the noise will remain within limits: they invent childbirth, infant mortality, and celibacy.]

Mankind Punished

[iii.45] Enki made ready to speak,
and said to Nintu the birth goddess:
"You, birth goddess, creatress of destinies,
establish death for all peoples!

[iii.d1] "Now then, let there be a third woman among the people,
among the people are the woman who has borne
and the woman who has not borne.
Let there be also among the people the pasittu (she-demon):

[iii.d5] Let her snatch the baby from the lap who bore it.
And etablish high priestesses and priestesses,
let them be taboo,note and so cut down childbirth."

 

(Source : Translation by B.R. Foster)

 

Sources - Textes Antiques

 


Livre


 

Lorsque les dieux faisaient l'homme: Mythologie mésopotamienne
(1245 vers)
530. Avant l'Homme: 2 Classe de Dieu: Anunna/Igigi
Igigi: Esclave des Anunna 
An: Père des Dieux 
Enlil: Terre
Enki: verrou qui barricade la Mer 

531. Igigi: travail pendant 2500ans pour creuser Tigre/Euphrate 

532. Igigi: Révolte vers Enlil 
Panique des Anunna 

535. An: Compréhension de la besogne des Igigi 

535. An ou Enki selon la versions: Création de l'Homme pour remplacer les Igigi dans leur labeur 
Matrice: Bêlet-ilî

536. Ninurta: chef de bataille/Préfet 

537. Matrice: Bêlet-ilî: aide d’Enki pour fournir l'Argile 
Sang d'un Dieu pour l'Homme mélangé à l'Argile 
Esprit dans l'Homme: survie après la Mort 
Sacrifice du Dieu Wê

538. Travail avec les matrice: 7 pâtons de chaque coté 
7 Mâles/7Femelles 
7j de mise en place de la Paroi de brique 
Bêlet-ilî: Mammi
Nintu

***Travail des Hommes***
541. 1200ans après: 
Enlil veut éliminer l'Humanité par Epidémie
Atrahasis: Super Sage: Dévot d'Enki 
Enki: Préviens Atrahasis de la Peste 
542. Reprise du Bruit: Enlil envoie la sècheresse/Famine 

Humanité: Apaisement des Dieux par sacrifice 

544. Enlil: Renforcement des Fléau

544. Atrahasis: lamentations vers Enki 
545. Lahmu: Monstre Marins 

546. Reproche d'Enlil envers Enki à propos de l'aide aux Humains 

Envoie du Déluge aux Humains
Rire d'Enki en pleine Réunions des Anunna/Dieu 

548. Enki: Opposition du Déluge 
Décisions des Dieux: Déluge:
Méchant Tour d'Enlil

***Déluge***
548. Enki prévient Supersage par Rêve: construire une Arche
Aide pour survivre par Poisson/Oiseaux
7j après 
550. Bitume 
Vent déchaine, Anzû
551. Réaction des Dieux: Mammi/Enki: tristesse
Anunna: faim et soif 
Déluge 7j/7nuit
Nintu
552. Sortie de Supersage de l'Arche: banquet au Dieux
Nintu: collier de Lazulite 
553. Colère d'Enlil pour avoir sauvé un Humains 
554. Atrahasis: Immortalité 
554. Malédictions d'Enlil sur Race humaine:
-Mort
Et triple Malédictions:
-Infécondes 
- Démone éteigneuse 
-Femmes consacrés: Ugbabtu/Entu/Igisîtu: Interdis d'être Mère
***


***Explication de Bottéro sur les récits d’Atrahasis et déluge (45 à49)***
***Création de L'homme par les Dieux***
578. Création de L'homme par les Dieux
Au début: 2 classe de Dieux: Anunna et Igigi exploité
579. Igigi: révolte
Peur d'Enlil: Dieu peureux, impulsif, colérique
Enki: Sage 

581. Sang d'un Dieu: mélange d'argile et de Divin pour remplacer les Igigi
Créer faible 
Création d'un Prototype "lullû"
Déesse Matrice: Nintu/Bêlet-ilî/Mammi

582. Aide d'Enki
Choix du Dieu Wê a sacrifié pour créer l'Homme 
Choix du Dieu pour son Esprit

583. Après Vie de l'Homme: Fantôme quittant le corps 

584. Matrice: 7 par sexe soit 14
7 Déesse 
Bottéro: Presque AUCUNE explications....

585. Gène des Humains: Enlil veut les supprimer 

586. Supersage/Athrahasîs/Uta-napisti: Roi 

590. Nintu: reproche du déluge, symbole du Collier en Lazulite: Mouche....

592. Malédiction d'enfantement 

596. Dilmun 

598. Récit de Bérose: Mesure énorme de l'Arche 

601. Copie de la Genèse

743. 2 meilleures récits à Babylone vers la Fin: Atrahasis et Enûma elish