By Anarkia333 |
-2000
4
Texte Anglais

The debate between Bird and Fish

 

1-12. In those ancient days, when the good destinies had been decreed, and after An and Enlil had set up the divine rules of heaven and earth, then the third of them, ......, the lord of broad wisdom, Enki, the master of destinies, gathered together ...... and founded dwelling places; he took in his hand waters to encourage and create good seed; he laid out side by side the Tigris and the Euphrates, and caused them to bring water from the mountains; he scoured out the smaller streams, and positioned the other watercourses. ...... Enki made spacious sheepfolds and cattle-pens, and provided shepherds and herdsmen; he founded cities and settlements throughout the earth, and made the black-headed multiply. He provided them with a king as shepherd, elevating him to sovereignty over them; the king rose as the daylight over the foreign countries.

13-21. ...... Enki knit together the marshlands, making young and old reeds grow there; he made birds and fish live in the pools and lagoons ......; he gave ...... all kinds of living creatures as their sustenance, ...... placed them in charge of this abundance of the gods. When Nudimmud, august prince, the lord of broad wisdom, had fashioned ......, he filled the reedbeds and marshes with fish and birds, indicated to them their positions and instructed them in their divine rules.

22-28. Then Fish laid its eggs in the lagoons; Bird built its nest in a gap in the reedbeds. But Bird frightened the Fish of the lagoons in its ....... Fish took up a stand and cried out. Grandiosely it initiated hostilities. It roused the street by quarrelling in an overbearing manner. Fish addressed Bird murderously:

29-40. "...... Bird, ...... there is no insult ......! Croaking, ...... noise in the marshes ...... squawking! Forever gobbling away greedily, while your heart is dripping with evil! Standing on the plain, you can keep pecking away until they chase you off! The farmer's sons lay lines and nets for you in the furrows. The gardener sets up nets against you in gardens and orchards. He cannot rest his arm from firing his sling; he cannot sit down because of you. You cause damage in the vegetable plots; you are a nuisance. In the damp parts of fields, there are your unpleasing footprints. Bird, you are shameless: you fill the courtyard with your droppings. The courtyard sweeper-boy who cleans the house chases after you with ropes. By your noise the {house} {(1 ms. has instead:) palace} is disturbed; your din drives people away."

41-53. "They bring you into the fattening shed. They let you moo like cattle, bleat like sheep. They pour out cool water in jugs for you. They drag you away for the daily sacrifice. The fowler brings you with bound wings. {(1 ms. adds:) The fisherman brings you into the palace.} They tie up your wings and beak. Your squawking is to no profit; what are you flapping about? With your ugly voice you frighten the night; no one can sleep soundly. Bird, get out of the marshes! Get this noise of yours off my back! Go out of here into a hole on the rubbish heap: that suits you!"

51-56. Thus Fish insulted Bird on that day. But Bird, with multicoloured plumage and multicoloured face, was convinced of its own beauty, and did not take to heart the insults Fish had cast at it. As if it was a nursemaid singing a lullaby, it paid no attention to the speech, despite the ugly words that were being uttered. {Then Bird answered Fish:} {(1 ms. has instead:) It ...... insulted Fish; ...... said ......:}

57-69. "How has your heart become so arrogant, while you yourself are so lowly? Your mouth is flabby (?), but although your mouth goes all the way round, you cannot see behind you. You are bereft of hips, as also of arms, hands and feet -- try bending your neck to your feet! Your smell is awful; you make people throw up, they sneer at you! No trough would hold the kind of prepared food you eat. He who has carried you dare not let his hand touch his skin! In the great marshes and the wide lagoons, I am your persecuting demon. You cannot eat the sweet plants there, as my voice harasses you. You cannot travel with confidence in the river, as my storm-cloud covers you. As you slip through the reedbeds you are always beneath my eyes. Some of your little ones are destined to be my daily offering; you give them to me to allay my hunger. Some of your big ones are just as certainly destined for my banqueting hall ...... in the mud. 
1 line unclear
"

70-79. "But I am the beautiful and clever Bird! Fine artistry went into my adornment. But no skill has been expended on your holy shaping! Strutting about in the royal palace is my glory; my warbling is considered a decoration in the courtyard. The sound I produce, in all its sweetness, is a delight for the person of Culgi, son of Enlil. Fruits and produce of gardens and orchards are the enormous daily offerings due to me. Groats, flour, malt, hulled barley and emmer (?) are sweet things to my mouth. How do you not recognise my superiority from this? Bow your neck to the ground!"

80-85. Thus Bird insulted Fish on that occasion. Fish became angry, and, trusting in its heroic strength and solidness, swept across the bottom like a heavy rain cloud. It took up the quarrel. It did not take to heart the insults that Bird had cast at it. It could not bring itself to submit, but spoke unrestrainedly. Again Fish replied to Bird:

86-94. "Chopped-off beak and legs, deformed feet, cleft mouth, thin tongue! You clatter away in your ignorance, with never any reflection! Gluttonous, malformed, filling the courtyard with droppings! The little sweeper-boy sets nets in the house and chases you with ropes. The baker, the brewer, the porter, all those who live in the house are annoyed with you. Bird, you have not examined the question of my greatness; you have not taken due account of my nature. You could not understand my weakness and my strength; yet you spoke inflammatory words. Once you have really looked into my achievements, you will be greatly humbled. Your speech contains grave errors; you have not given it due consideration."

95-101. "I am Fish. I am responsibly charged with providing abundance for the pure shrines. {To the great offerings at the lustrous E-kur} {(1 ms. has instead:) To the august platform of the great offerings of the gods}, I go proudly with head raised high! Just like Ezina I am here to satisfy the hunger of the Land. I am her helper. Therefore people pay attention to me, and they keep their eyes upon me. As at the harvest festival, they rejoice over me and take care of me. Bird, whatever great deeds you may have achieved, I will teach you their pretentiousness. I shall hand back to you in your turn your haughtiness and mendacious speech."

102-115. Thereupon Fish conceived a plot against Bird. Silently, furtively, it slithered alongside. When Bird rose up from her nest to fetch food for her young, Fish searched for the most discreet of silent places. It turned her well-built nest of brushwood into a haunted house. It destroyed her well-built house, and tore down her storeroom. It smashed the eggs she had laid and threw them into the sea. Thus Fish struck at Bird, and then fled into the waters. Then Bird came, lion-faced and with an eagle's talons, flapping its wings towards its nest. It stopped in mid-flight. Like a hurricane whirling in the midst of heaven, it circled in the sky. Bird, looking about for its nest, spread wide its limbs. It trampled over the broad plain after its well-built nest of brushwood. Its voice shrieked into the interior of heaven like the Mistress's.

116-121. Bird sought for Fish, searching the marshes. Bird peered into the deep water for Fish, watching closely. Extending its claws, it just snatched from the water Fish's tiny fish-spawn, gathering them all together and piling them up in a heap. Thus Bird took its revenge and ...... its heart. Again Bird replied to Fish:

122-124. "You utter fool! Dolt, muddle-headed Fish, you are out of ......! The mouths of those who circle (?) the quay never get enough to eat, and their hunger lasts all day. Swine, rascal, gorging yourself upon your own excrement, you freak!"

125-136. "You are like a watchman living on the walls (?), ......! Fish, you kindled fire against me, you planted henbane. In your stupidity you caused devastation; you have spattered your hands with blood! Your arrogant heart will destroy itself by its own deeds! But I am Bird, flying in the heavens and walking on the earth. Wherever I travel to, I am there for the joy of its ...... named. ......, O Fish, ...... bestowed by the Great Princes (a name for the Igigi) . I am of first-class seed, and my young are first-born young! ...... went with uplifted head ...... to the lustrous E-kur. ...... until distant days. ...... the numerous people say. How can you not recognise my pre-eminence? Bow your neck to the ground."

137-140. Again Bird had hurled insults at Fish. Then Fish shouted at Bird, eyeing it angrily: "Do not puff yourself up from your lying mouth! Our judge shall take this up. Let us take our case to Enki, our judge and adjudicator."

141-147. And so with the two of them jostling and continuing the evil quarrel in order to establish, the one over the other, their grandness and pre-eminence, the litigation was registered within Eridug, and they {put forward their argumentation} {(1 ms. has instead:) stood there in dispute}. ...... thrashing about (?) amid roaring like that of a bull, ...... rushed forward like ....... They requested a verdict ...... from King Culgi, son of Enlil.

148-157. (Bird speaks:) "You ......, lord of true speech, pay attention to my words! I had put ...... and laid eggs there. ...... had bestowed ...... and had given as their sustenance. After ...... had started ......, ...... he destroyed my house. He turned my nest of brushwood into a haunted house. He destroyed my house, and tore down my storeroom. He smashed my eggs and threw them into the sea. ...... examine what I have said. Return a verdict in my favour." ...... investigating ......, she prostrated herself to the ground.

158-163. ...... announced (?) the word. ...... august, spoke from the heart: "Your words are sterling words, such as delight the heart." (Culgi speaks:) "For how long are {they} {(1 ms. has instead:) you} going to persist (?) in quarrelling?" Like ...... came out supreme. Like butting ......, they jostled each other.

164-167. (Fish speaks:) "......, let it be favourable to me!" (Culgi speaks:) "I shall instruct you in the divine rules and just ordinances of our dwelling-place. Like (?) Enki, king of the abzu, I am successful in finding solutions, and am wise in words." He answered Bird and Fish:

168-177. "To strut about in the E-kur is a glory for Bird, as its singing is sweet. At Enlil's holy table, Bird ...... precedence over you ......! It shall utter its cries in the temple of the great gods. The Anuna gods rejoice at its voice. It is suitable for banquets in the great dining hall of the gods. It provides good cheer in {the king's} {(1 ms. has instead:) Culgi's} palace. ...... with head high, at the table of Culgi, son of Enlil. The king ...... long life. 
1 line fragmentary Fish ...... in splendour ......."

178-190. Thereupon Fish ...... Bird. 
6 lines missing or fragmentary ...... Enki ...... bestowed. 
1 line fragmentary In the abzu of Eridug ...... Bird ....... Because Bird was victorious over Fish in the dispute between Fish and Bird, Father Enki be praised!

 

Copyright © Black, J.A., Cunningham, G., Fluckiger-Hawker, E, Robson, E., and Zólyomi, G., The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/), Oxford 1998

Texte Français

Le prologue du tournoi "Oiseau contre Poisson" 

 

Nudimmud, noble Prince, maître ès-intelligence,
Enki, seigneur, qui arrête les destins,
intervenant en tiers,
de toutes contrées rassembla les eaux
et répartit les emplacements habitables !
Il apporta de ses mains les eaux vivifiantes
qui produiraient d’ubéreuses semences ;
Il a amené avec lui Tigre et Euphrate,
dans lesquels il fit confluer les eaux de toutes parts ;
Il cura les moindres canaux,
installa jusqu’aux rigoles d’irrigation !
Enki, le vénérable, répandit bergeries et étables,
y préposa pâtres et bouviers.
Il institua, dans le territoire, et villes et hameaux,
et y multiplia les têtes noires :
Pour pasteur, il leur octroya un roi
qu’il promut à leur tête, en qualité de Prince,
et fit rayonner partout, comme une indéfectible lumières.

 

(Source : Lorsque les dieux faisaient l'homme: Mythologie mésopotamienne)

Texte Sumérien

The debate between Bird and Fish

 

1.    [ud ul re]-/ta\ nam dug3 tar-ra-a-ba (Cited in OB catalogue from Nibru, at Philadelphia, 0.2.01, line 27; OB catalogue in the Louvre, 0.2.02, line 20; OB catalogue from Urim (U2), 0.2.04, line 19)
2.    [an den-lil2] an ki jic-hur-bi mu-un-jar-re-ec-a-ba
3.    [...] en jectug2 dajal-la-ke4
4.    [den-ki lugal nam]-/tar\-ra 3-kam-ma-bi na-nam
5.    [X X] NI [X] mu-un-ur4-ur4 dur2 ki ba-an-jar
6.    a /zi\-[cag4]-jal2 numun zid u3-tud cu-ce3 im-ma-ab-la2
7.    id2/idigna\ id2buranun-na zag-ga ba-an-la2 a kur-kur-ra mi-ni-in-tum3-uc
8.    id2 tur-/tur\-ra cu luh ba-an-ak sur3-sur3 mi-ni-jar-jar
9.    [X X] [d]/en\-ki-ke4 tur3 amac cu bi2-in-dajal sipad unud(UNU3) bi2-in-tuku
10.    /iri\ki a2-dam ki-a bi2-in-jar-jar saj gig2 mi-ni-in-lu
11.    lugal-e nam-sipad-bi-ce3 mu-un-tuku nam-nun-bi-ce3 mu-un-il2
12.    lugal ud-dam kur-kur-ra mu-un-e3
13.    [X X] [d]/en\-ki-ke4 ambar-ambar-ra zu2 bi2-in-kece2 gi sumun gi henbur2 bi2-in-mu2
14.    [X] X pu2 umahmah ku6 mucen mi-ni-lu-ug
15.    [X X] /ki\ nij2 zi pa-an-pa-ne-ne gu7 naj-bi-ce3 ba-an-cum2
16.    [X X] he2-jal2-la dijir-re-e-ne-ke4 zag-bi-a ci-in-gub
17.    [dnu]-/dim2\-mud nun mah en jectug2 dajal-la-ke4
18.    [...]-bi-ta u3-mu-un-dim2-dim2
19.    /ku6 mucen-bi\ jic-gi ambar-ra im-mi-in-si
20.    ki-gub-bi in-ne-en-pad3
21.    jic-hur-bi igi-bi im-mi-in-zu
22.    ud-bi-a ku6-e /ambar-ra\ nunuz ki ba-ni-in-tag
23.    mucen-e ka jic-gi-a-/ka\ gud3 im-ma-ni-ib-us2
24.    mucen-e ku6 engur-ra-ke4 [...]-bi-ta mi-ni-ib-hu-luh
25.    ku6-e im-ma-gub gu3 im-ma-de2-e
26.    ni2 i3-buluj5 ga-ba-al mu-ni-in-du3
27.    du14-ce3 sila ba-/zig3\ u3-na-bi ba-an-gub
28.    ku6-e mucen-ra bir-ra-bi inim mu-na-ni-ib2-be2
29.    mucen du8-du8 KA [...] su-lum mar nu-jal2
30.    ze2-za engur-ra za-pa-/aj2\ [(...)] nundum bur2-re buluj5-ja2
31.    mah-bi gu7-gu7 ba-zal cag4-za hul-bi sur-sur
32.    edin gub-ba-za zu2 mu-e-da-ra-ah mi-ni-ib-sar-sar-re-ne
33.    ab-sin2-na dumu engar-ra-ke4-ne gu2 sa /nam\-mi-ri-ak
34.    nu-jickiri6-ke4 pu2-jickiri6-pu2-jickiri6-a sa na-mu-e-ri-gub
35.    kucda-lu-uc2-ta a2-ni nu-ja2-ja2 dub3 nu-mu-e-ci-ib-gam-e
36.    mu2-sar-ra nij2 mu-ni-ib-hul-hul su nu-mu-un-da-dug3-ge
37.    a-cag4 ki duru5 jal2-jal2-la-ba jiri3-zu nu-zil2-zil2-i
38.    mucen tec2 nu-zu kisal-e ce10 sud-sud
39.    kisal-luh tur e2-a sa la2-e ec2 hub2! mi-ni-in-sar-re
40.    za-pa-aj2-zu-ta {/e2-e\} {(1 ms. has instead:) e2-gal} im-suh3-suh3 gu3 mu-e!-ci-ib-cub-be2
41.    e2 guructa!-ka mu-ni-ib-ku4-ku4-ne
42.    gud udu-gin7 mi-ni-ib-mu7-e-ne
43.    a sed4 duga-sig-ga ma-ra-de2-e-ne
44.    za-e sa2-dug4-ce3 mu-e-da-an-gid2-i-ne
45.    mucen-du3-e a2 la2-ta mu-ni-ib-tum2-tum2-mu
{
(1 ms. adds 1 line:)
45A.    cu-KU6-de3 e2-gal-am3 mu-ni-ib-ku4-ku4
}
46.    pa-zu igi-zu i3-im-kece2-kece2-re-ne
47.    gu3 de2-de2-zu ki-ce-er nu-tuku dal-dal-zu a-na-am3
48.    gu3 hul-zu-ta ji6 hu-luh-en u3 dug3 nu-mu-un-ku-ku-ne
49.    mucen ambar-ta e3-ba-ra za-pa-aj2-zu ugu-ju10-ta
50.    pu2-saj sahar-dub-ba-ka e3-ni-ib ur5-ra-am3 me-te-zu-um
51.    ud-bi-a ku6-e mucen-ra in-ce3 mu-ni-in-dub2
52.    mucen bar gun3-gun3 igi gun3-gun3 sag9-ga-ni-ce3 mu-un-zu
53.    in ku6-e a-na mu-ni-ib-dub2-ba cag4-ce3 nu-mu-un-gid2-de3
54.    i-gi4-in-zu emeda(UM.ME)da u5-a-ac mu-ni-in-dug4
55.    inim-ce3 gu2-ni nu-mu-na-ab-cum2-mu gu3 hul mu-un-ta-an-e3
{
56.    ud-bi-a mucen-e ku6-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4
}
{
(1 ms. has instead the lines:)
A.    ku6-ra /im\-[...] DU NE mu-un-na-dub2-e
B.    X X X X [...] GA NE gu3 mu-na-ni-ib-be2
}
57.    a-gin7 cag4-zu cag4 gur4-ra im-de6 ni2-zu mu-e-sun5-sun5
58.    ka-zu du6-dam ka im-ta-ab-nijin2 ejer-zu-ce3 igi nu-bar-re
59.    tugul kud a2-cu-jiri3 kud jiri3-zu gu2 bal-zu-ce3
60.    ir nu-dug3-ga a-ha-an ci-du3-du3 ugu-za giri17 ur5-ur5
61.    gu2-a-zu si sa2-bi gibunijx(A.SUG) nu-ub-dab5-be2
62.    lu2 lah4-a-zu cu-ni su-ni-ce3 nu-ub-tag-ge
63.    engur mah sug dajal-la-ba je26-e gal5-la2-zu-me-en
64.    u2 dug3-ga-bi nu-mu-e-ci-ib-gu7-en gu3-ju10 mu-un-te-te
65.    id2-da nir-jal2-la-bi nu-mu-un-DU.DU u18-lu-ju10 mu-e-dul-dul
66.    igi-ju10-ta jic-gi-jic-/gi\-[a] mu-un-gir5-gir5-re-de3-en
67.    di4-di4-la2-zu-ta sa2-dug4-ce3 ma-a-/an\-jar cag4-gal-ju10-ce3 mu-e-cum2
68.    gal-gal-zu ki jicbun-na-ka X /su-bur2\-ju10 na-nam
69.    pu2? ab? /zu\ X X [... mu]-e-da-BAD-en
70.    je26-e mucen sag9-ga gal-zu-me-en
71.    kij2 sag9-ga u-gun3 tag-ga-ju10-ce3
72.    lal3-har kug-zu kij2 li-bi2-ib-sig10-ga
73.    e2-gal lugal-la-ka DU.DU he2-du7-me-en
74.    kisal-a mu7-mu7-ju10 me-te-ac im-mi-in-jar
75.    akkil jar-ra-ja2 nij2 ku7-ku7-da-bi?
76.    su-bar cul-gi dumu den-lil2-la2-ra dug3-ge-ec im-mi-jal2
77.    gurun nij2-du8-hum jickiri6-jickiri6 pu2-jickiri6-a sa2-dug4 gal-gal-ju10-ce3
78.    ba-ba zid2 munu4 gu2-nida imjaja nij2 ka dug3-ge-ja2
79.    ur5-ta nam-mah-ju10 a-gin7 nu-e-zu gu2 ki-ce3 la2-a-ni
80.    ud-bi-a mucen-e ku6-ra in-ce3 mu-ni-in-dub2
81.    ku6 lipic-tuku a2 nam-ur-saj-ja2 gur4-ra nir-jal2
82.    muru9 dugud-gin7 ki nam-mi-in-us2 a-da-min3-e ba-an-gub
83.    in mucen-e a-na-am3 mu-ni-in-dub2-ba cag4-ce3 nu-mu-un-na-an-gid2
84.    gu2 ki-ce3 <la>-ba-an-da-an-jar inim bur2-bi im-me
85.    2-kam-ma-ce3 ku6-e mucen-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4
86.    ka ur2 gu2-guru5 jiri3 su-ul-su-ul ka ha-la eme sal-sal
87.    nam nu-zu-a-ta gu3 e-da-ra-ah ni2-zu ad li-bi2-gi4
88.    mah gu7-gu7 saj cu zig3 bi2-ib2-dug4-ga kisal-e ce10 si-si
89.    kisal-luh tur e2-e sa la2-e ec2 mu-ri-ib2-sar-re
90.    muhaldim lu2lunga3-e i3-du8 e2-a til3-la zi mu-e-da-an-ni-re-ec
91.    mucen nam-mah-ju10 ejer-bi nu-e-zukum-zukum bar-ja2 en3 li-bi2-in-tar
92.    sig9-ga kalag-ga-ja2 nu-mu-e-de3-zu inim u3-bu-bu-ul i3-bal
93.    nij2 ak-ja2 ki-bi u3-mu-e-kij2 dirig-ce3 ni2 sun5-ni-ib
94.    inim-zu nam-tag dugud im-ma-ab-tum3 ni2-zu ad li-bi2-gi4
95.    je26-e ku6-me-en he2-jal2 ec3 sikil-la tec2-ba jar-a-me-en
96.    {nidba gal-gal e2-kur za-gin3-ce3} {(1 ms. has instead:) du8 mah nidba gal-gal dijir-re-e-ne-ka} saj il2-la du-me-en
97.    dezina2-gin7 cag4-jar kalam-ma-ce3 ba-jal2-le-en a2-tah-ni je26-e-me-en
98.    uj3-e jectug2-ga ma-an-du3-du3 igi-bi mu-ci-jal2
99.    buru14 ezen-gin7 mu-da-hul2-le-ec en3 tar-ju10 i3-jal2
100.    mucen nij2 gal-gal a-na mu-e-dim2-ma-zu gur4-ra-ba ga-ri-ib-zu
101.    sun7-na ka lul-la bal-e-zu cu-za ga-ba-ni-ib-si
102.    ud-bi-a ku6-e mucen-ra {sa2 im-sig10-sig10-ge} {(1 ms. has instead:) ni2 im-sig10-sig10-ge (u2-sa-mar)}
103.    sig9-ga lul-ba (ca-qum-mi-ic sa-ri-<ic>) a2-ba mu-un-DU.DU
104.    ud mucen gud3 ba-zig3-ga-gin7 amar-bi-ce3 nij2-gu7-bi tum3-de3
105.    ku6-e ki sig9-ga (ac-ra-am ca-qum-mi-ic) a2-ba mu-un-kij2-kij2
106.    gud3 jar-ra u2 sig10-sig10-ga-ni ec3 lil2-la2 mu-un-sag3
107.    e2 du3-du3-a-ni mu-un-gul-gul erim3-ma-ni mu-un-bu
108.    nunuz jar-jar-ra-ni bi2-in-gaz-gaz ab-ba im-mi-in-cu2
109.    ku6-e mucen-ra mu-ni-in-sig10-sig10 (i-ce-er-ma) a-e ba-da-an-kar
110.    ud-bi-a mucen igi pirij-ja2 umbin hu-ri2-inmucen-na
111.    gud3-bi-ce3 a2 dub2 i3-ak-e dal-le-bi saj im-gi4 (a-na qi2-ni u2-/ur2-ri2\ car-hi-/ic\ ip-pa-/ra2\-ac)
112.    tum9mar-uru5 an-cag4-ga-ce3 bu4-bu4-gin7 (i-ca-a) an-na mu-un-ni10-ni10 (u2-na-ra-tic?)
113.    mucen-e gud3-bi-ce3 igi tab-ba a2-ur2 ba-bur2-bur2 (uc-ta-pa-ri-ir)
114.    gud3 jar-ra u2 sig10-sig10-ga-ni edin dajal i3-zukum-e
115.    ka-bi nu-gig-gin7 an-cag4-ga gu3 mu-un-dub2-dub2-be2 (i-ca-gu-um)
116.    mucen-e ku6-ra mu-un-ni10-ni10 ambar i3-kij2-kij2
117.    mucen-e ku6-ra engur-ra igi im-ma-an-du8 jectug2 ba-ci-in-gub
118.    i-gi4-in-zu a-e ba-da-kar umbin mu-ni-in-la2
119.    agargara tur-tur-bi tec2-bi bi2-in-jar-jar zar-re-ec mu-un-du8-du8
120.    mucen-e cu jar-bi im-mi-in-gi4 cag4-bi /mu\-[...]
121.    2-kam-ma-ce3 mucen-e ku6-ra mu-un-na-ni-/ib\-[gi4-gi4]
122.    galam-ma hu-ru u2 hub2 jalga suh3 ku6 nam-ta-e3-[X]
123.    kar [(X)] ni10-ni10 ka-ga14-bi nu-gu7 cag4-gal ud cu2-uc-e
124.    cah2 is-hab2 ce10 ni2-bi gu7-gu7 saj cu bi2-in-dug4-ga
125.    lu2 en-nu-uj3 ja2-ja2 bad3-da(source: ucbar) til3-la ni2-bi-ta sur-ra
126.    ku6 ja2-ra izi-gin7 mu-un-bar7 ki cakir3 mu-un-jar
127.    nu-zu-a-zu saj cu bal ba-ab-gid2 cu uc2-a i-ni-su3
128.    cag4 gur4-ra ni2-bi ak-a-ba ni2-bi mu-un-gul-gul
129.    je26-e mucen an-na dal-dal-me-en ki-a du-du-me-en
130.    DU.DU-ju10-ce3 an mu sa4-a-ba a-la mu-un-ci-jal2-le-me-en
131.    [...] ku6-e nun-gal-e-ne ba-cum2-mu-uc
132.    numun saj-[ja2-me-en] /amar\-ju10 amar saj-ja2-am3
133.    X [...] [e2]-/kur\ /za-gin3-ce3\ X saj il2-la mu-un-jen
134.    [...] KI X [...] ud ul-le2-a-ce3
135.    X IN-bi /sig9?\-ga-gin7 uj3 car2-re im-me
136.    [ur5]-ta! nam-mah-ju10 ejer-bi nu-zu gu2 ki-ce3 la2-a-ni
137.    2-kam-ma-ce3 mucen-e ku6-e in-ce3 mu-ni-in-dub2
138.    ud-bi-a ku6-e mucen-ra ka ba-ab-du8 igi huc um-mi-in-ci-il2
139.    ka /lul-la\-ta ni2 na-an-sukud-de3 di-kud-me i3-dab5
140.    di-kud /ka\-ac bar-me den-ki-ke4 di-me ga-ba-an-na-gub
141.    2-na-/ne-ne\ zag saga11-be2-ec du14 hul mu2-be2-ec
142.    gur4-ra nam-mah-bi zu-zu-u3-de3
143.    /murub4\ eridugki-ga du14 ki ba-ni-ib2-us2 {a-da-min3 i3-ak-e-ne} {(1 ms. has instead:) a-da-<min3>-na ba-gub}
144.    [X] NE E za-/pa\-aj2 gud-gin7 lum-lum-e
145.    [...] X [...]-gin7 kucum i3-tag-tag-ge
146.    [lugal] [d]cul-gi dumu den-lil2-la2-ra
147.    [...] /saj?\ il2? ni2 mu?-te-en di-da-am3 i3-kij2-kij2
148.    [...] en dug4-ga zid-da inim-ju10-uc jectug2-zu
149.    [...] X mu-e-/re?\-sig10 nunuz ki ba-ni-in-tag
150.    [(X) X X saj]-e-ec mu-/un\-rig7 /gu7 naj\-bi-ce3 ba-an-cum2
151.    [...] mu-e-ni-jar-ra
152.    [...] e2-ju10 ba-gul-gul
153.    [gud3 u2] /sig10\-sig10-ga-ju10 ec3 lil2-e bi2-in-sag3
154.    [e2-ju10 mu-un-gul]-gul erim3-ma-ju10 mu-un-bu
155.    [nunuz-ju10 mu-ni]-in-gaz-gaz ab-e um-mi-ib!-cu2
156.    [...] /dug4\-ga-ju10 en3 tar-re di-ju10 gur?-a-ni
157.    [...] igi tab-ba ni2 ki-ce3 ba-ab-la2
158.    [...]-/bi\ inim mu-un-dab5-ba-e
159.    [...] mah-am3 cag4-ta im-mi-ib2-dug4
160.    inim-zu inim kug-ga-am3 nij2 cag4 dug3-ge-dam
161.    /en\-na-me-ce3 du14-da mu2-mu2-de3 {ba-an-dab5-dab5-be2-ec} {(1 ms. has instead:) ba-an-da-dab5-be2-de3-en-ze2-en}
162.    [...] X dab5-ba-gin7 dalla mu-na-ta-e3
163.    [...] /ud\ du7-du7-gin7 tec2-bi mu-un-du7-du7
164.    [...] / si sa2 ba?-na?\-X-am3 dug3-ge-ec ha-ma-ja2-ja2
165.    jic-hur me si sa2 ki-ur3-me ga-ba-e-zu (du-ru-ci-ni KI [...])
166.    den-ki lugal abzu-[ke4] sa2 pad3-de3 inim-ma gal-zu-me-en (ka-ac-du wa-tu-u2 mu-di)
167.    ku6 mucen-bi-da im-ma-ni-ib2-/gi4\-[gi4]
168.    mucen e2-kur-ra DU.DU-bi he2-du7 mu7-mu7-bi dug3-[ga-am3]
169.    jicbancur kug den-lil2-la2-ta mucen palil-zu X [...]
170.    e2 dijir gal-gal-e-ne-ka za-pa-aj2 mu-un-na-/ja2-ja2\ [...]
171.    za-pa-aj2-bi-ce3 dijir da-nun-na im-ci-hul2-hul2-[le-ec]
172.    kij2-sig unu2 gal dijir-re-e-ne-ke4 me-te-ac im-mi-[ib-jal2]
173.    e2-gal {lugal-la-ke4} {(1 ms. has instead:) [d]cul-gi-ra} mur ca4-bi dug3-ga [...]
174.    jicbancur cul-gi dumu den-lil2-la2-ka saj an-/ce3\ [...-il2]
175.    lugal zi /su3-ud\-[jal2 ...] X X X [...]
176.    X /pirij\-bi /PAD?\ [...]-ge-ec [...]
177.    ku6 /nam-nun-na\ X [...] X X
178.    ud-bi-a ku6 mucen [...] X X [X]
1 line missing
180.    [...] /dub2?\
1 line missing
182.    [...] i-ni-in-[X]
183.    [...] /kalam\-ma mu-/un\-X X
184.    [...] he2-jal2 ab sikil [...]
185.    [...]-na den-/ki\ [...] /saj\-e-ec mu-/un-rig7\
186.    [...]-/dab5?\-be2-en X [...]-ni10-ni10
187.    /abzu?\ eridugki-ga [...] mucen IGI X [X]
188.    ku6 mucen-bi-da a-da-min3 dug4-/ga\
189.    mucen-e ku6-e dirig-ga-a-ba
190.    a-a den-ki za3-mi2

 

Print sources
Bottéro 1991: commentary
Civil 1972, p. 88-89: commentary
Kramer 1964: translation, commentary
Krispijn 1993: translation, commentary
Robson 2003: commentary
Vanstiphout 1990: commentary
Vanstiphout 1991a: commentary
Vanstiphout 1991b: commentary
Vanstiphout 1992a, p. 347-348: commentary
Vanstiphout 1997, p. 581-584: translation, commentary
Vanstiphout and Alster 1988-96: composite text, score transliteration, translation, commentary

Electronic sources
Civil 1989i: composite text
Civil 1994c: composite text
Krecher 1996b: composite text, translation
Krecher 1998f: composite text
Krecher 1998g: score transliteration
Vanstiphout and Alster 1997: composite text, score transliteration, translation

Cuneiform sources
AO 5396 (TRS 31)
BM 65147 (CT 42 42) + BM 68049 (CT 58 62)
CBS 4822
CBS 4915 (PBS 10/2 21) + N 1317 (+) N 3736
IB 1127
N 1750 + N 1784 + N 4514 + N 7071
N 2192 + N 4116 + Ni 4472 (ISET 2 32) (+) N 3474
N 3219
N 4156 + N 6995 + Ni 4579 (ISET 1 89) (+) Ni 4234 (ISET 1 82)
NBC 7912
Ni 4379 (ISET 1 86)
Ni 9622A(!) (ISET 1 117)
Ni 9673 (ISET 2 72)
Ni 9803 (ISET 2 74f.)
Ni 9987 (3-39) ***
U 16879D (UET 6 39, obv. only)
U 16886 (UET 6 41)
UET 6 *472
UET 6 38
UET 6 40 + U 5641 = UET 6 *394
VAT 6977 + 6978 i-ii (VAS 10 204)
3N-T904, 146 (SLFN 55)
3N-T927, 521 (SLFN 55)

 

Copyright © Black, J.A., Cunningham, G., Fluckiger-Hawker, E, Robson, E., and Zólyomi, G., The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/), Oxford 1998

Sources - Textes Antiques

 


Livre


 

Lorsque les dieux faisaient l'homme: Mythologie mésopotamienne
(21 vers)
518. Triade 
Enki: Tigre et Euphrate, culture, Têtes-noirs, poisson et Oiseaux pour nourriture des Dieux 
Organisateur des Hommes

 

Mythes des origines de la littérature sumérienne