Enki se rend en visite chez Enlil à Nippur.
Hommage au palais d’Enki à Eridu.
- Texte Anglais
-
Enki's journey to Nibru
1-8. In those remote days, when the fates were determined; in a year when An brought about abundance, and people broke through the earth like green plants -- then the lord of the abzu, King Enki, Enki, the lord who determines the fates, built up his temple entirely from silver and lapis lazuli. Its silver and lapis lazuli were the shining daylight. Into the shrine of the abzu he brought joy.
9-17. An artfully made bright crenellation rising out from the abzu was erected for Lord Nudimmud. He built the temple from precious metal, decorated it with lapis lazuli, and covered it abundantly with gold. In Eridug, he built the house on the bank. Its brickwork makes utterances and gives advice. Its eaves roar like a bull; the temple of Enki bellows. During the night the temple praises its lord and offers its best for him.
18-25. Before Lord Enki, Isimud the minister praises the temple; he goes to the temple and speaks to it. He goes to the brick building and addresses it: "Temple, built from precious metal and lapis lazuli; whose foundation pegs are driven into the abzu; which has been cared for by the prince in the abzu! Like the Tigris and the Euphrates, it is mighty and awe-inspiring (?). Joy has been brought into Enki's abzu."
26-32. "Your lock has no rival. Your bolt is a fearsome lion. Your roof beams are the bull of heaven, an artfully made bright headgear. Your reed-mats are like lapis lazuli, decorating the roof-beams. Your vault is a {bull} {(some mss. have instead:) wild bull} raising its horns. Your door is a lion who {seizes a man} {(1 ms. has instead:) is awe-inspiring}. Your stairway is a lion coming down on a man."
33-43. "Abzu, pure place which fulfils its purpose! E-engura! Your lord has directed his steps towards you. Enki, lord of the abzu, has embellished your foundation pegs with cornelian. He has adorned you with ...... and (?) lapis lazuli. The temple of Enki is provisioned with holy wax (?); it is a bull obedient to its master, roaring by itself and giving advice at the same time. E-engura, which Enki has surrounded with a holy reed fence! In your midst a lofty throne is erected, your door-jamb is the holy locking bar of heaven."
44-48. "Abzu, pure place, place where the fates are determined -- the lord of wisdom, Lord Enki, {(1 ms. adds 1 line:) the lord who determines the fates,} Nudimmud, the lord of Eridug, lets nobody look into its midst. Your abgal priests let their hair down their backs."
49-61. "Enki's beloved Eridug, E-engura whose inside is full of abundance! Abzu, life of the Land, beloved of Enki! Temple built on the edge, befitting the artful divine powers! Eridug, your shadow extends over the midst of the sea! Rising sea without a rival; mighty awe-inspiring river which terrifies the Land! E-engura, high citadel (?) standing firm on the earth! Temple at the edge of the engur, a lion in the midst of the abzu; lofty temple of Enki, which bestows wisdom on the Land; your cry, like that of a mighty rising river, reaches (?) King Enki."
62-67. "He made {the lyre, the aljar instrument, the balaj drum with the drumsticks} {(some mss. have instead:) the lyre, the aljar instrument, the balaj drum of your sur priests} {(1 ms. has instead:) your lyre and aljar instrument, the balaj drum with the drumsticks} {(1 ms. has instead:) the lyre, the aljar instrument, the balaj drum and even the plectrum (?)}, the harhar, the sabitum, and the ...... miritum instruments offer their best for his holy temple. The ...... resounded by themselves with a sweet sound. The holy aljar instrument of Enki played for him on his own and seven {singers sang} {(some mss. have instead:) tigi drums resounded.}"
68-70. "What Enki says is irrefutable; ...... is well established (?)." This is what Isimud spoke to the brick building; he praised the E-engura {with sweet songs} {(1 ms. has instead:) duly.}
71-82. As it has been built, as it has been built; as Enki has raised Eridug up, it is an artfully built mountain which floats on the water. His shrine (?) spreads (?) out into the reedbeds; birds brood {(1 ms. adds:) at night} in its green orchards laden with fruit. The suhur carp play among the honey-herbs, and the ectub carp dart among the small gizi reeds. When Enki rises, the fish rise before him like waves. He has the abzu stand as a marvel, as he brings joy into the engur.
83-92. Like the sea, he is awe-inspiring; like a mighty river, he instils fear. The Euphrates rises before him as it does before the fierce south wind. His punting pole is {Nirah} {(some mss. have instead:) Imdudu}; his oars are the small reeds. When Enki embarks, the year will be full of abundance. The ship departs of its own accord, with tow rope held (?) by itself. As he leaves the temple of Eridug, the river gurgles (?) to its lord: its sound is a calf's mooing, the mooing of a good cow.
93-95. Enki had oxen slaughtered, and had sheep offered there lavishly. Where there were no ala drums, he installed some in their places; where there were no bronze ub drums, he despatched some to their places.
96-103. He directed his steps on his own to Nibru and entered the temple terrace, the shrine of Nibru. Enki reached for (?) the beer, he reached for (?) the liquor. He had liquor poured into big bronze containers, and had emmer-wheat beer pressed out (?). In kukuru containers which make the beer good he mixed beer-mash. By adding date-syrup to its taste (?), he made it strong. He ...... its bran-mash.
104-116. In the shrine of Nibru, Enki provided a meal for Enlil, his father. He seated An at the head of the table and seated Enlil next to An. He seated Nintur in the place of honour and seated the Anuna gods at the adjacent places (?). All of them were drinking and enjoying beer and liquor. They filled the bronze aga vessels to the brim and started a competition, drinking from the bronze vessels of Urac. They made the tilimda vessels shine like holy barges. After beer and liquor had been libated and enjoyed, and after ...... from the house, Enlil was made happy in Nibru.
117-129. Enlil addressed the Anuna gods: "Great gods who are standing here! Anuna, who have lined up in the Ubcu-unkena! My son, King Enki has built up the temple! He has made Eridug {rise up (?)} {(1 ms. has instead:) come out} from the ground like a mountain! He has built it in a pleasant place, in Eridug, the pure place, where no one is to enter -- a temple built with silver and decorated with lapis lazuli, a house which tunes the seven tigi drums properly, and provides incantations; where holy songs make all of the house a lovely place -- the shrine of the abzu, the good destiny of Enki, befitting the elaborate divine powers; the temple of Eridug, built with silver: for all this, Father Enki be praised!"
Copyright © Black, J.A., Cunningham, G., Fluckiger-Hawker, E, Robson, E., and Zólyomi, G., The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/), Oxford 1998
- Texte Français
-
A venir. (Traducteur recherché... :) )
- Texte Sumérien
-
Enki's journey to Nibru
1. ud re-a nam ba-tar-ra-ba (Cited in OB catalogue from Nibru, at Philadelphia, 0.2.01, line 7, line 20, line 21; OB catalogue in the Louvre, 0.2.02, line 7, line 14, line 15; OB catalogue from Urim (U2), 0.2.04, line 28; OB catalogue from Nibru (N3), 0.2.06, line 6; OB catalogue at Andrews University, 0.2.11, line 24)
2. mu he2-jal2 an u3-tud-da
3. uj3-e u2-cim-gin7 ki in-dar-ra-ba
4. en abzu lugal den-ki-ke4
5. den-ki en nam tar-tar-re-de3
6. e2-a-ni kug na4za-gin3-na tec2-bi ba-ni-in-du3
7. kug na4za-gin3-bi ud kar2-kar2-a-ka
8. ec3-e abzu-a ul im-ma-ni-in-de6
9. suh10 kug galam dug4-ga abzu-ta e3-a
10. en dnu-dim2-mud-ra mu-un-na-sug2-sug2-ge-ec
11. e2 kug-ga i-ni-in-du3 na4za-gin3-na i-ni-in-gun3
12. gal-le-ec kug-sig17-ga cu tag ba-ni-in-dug4
13. eridugki-ga e2 gu2-a bi2-in-du3
14. ceg12-bi inim dug4-dug4 ad gi4-gi4
15. gi-sal-la-bi gud-gin7 mur im-ca4
16. e2 den-ki-ke4 gu3 nun di-dam
17. e2-e lugal-bi-ir ji6-a ar2 im-ma-ab-de6 dug3-bi mu-un-ja2-ja2
18. lugal den-ki-ra sukkal disimud-de3 mi2 {dug3-ge-ec} {(1 ms. has instead:) zid-de3-ec} im-me
19. e2-e im-ma-jen gu3 im-ma-de2-e
20. ceg12-e im-ma-jen gu3 im-ma-ab-cum2-mu
21. e2 kug na4za-gin3-na ki jar-ra
22. temen-bi abzu-a sig9-ga
23. nun-e abzu-ta mi2 dug4-ga
24. id2idigna id2buranun-na mah ni2 cu ti-a
25. abzu den-ki-ke4 ul-la bi2-in-tum2-mu
26. jicsaj-kul-zu gaba-cu-jar nu-tuku
27. jicsi-jar-zu ur-mah ni2 gur3-ru
28. jic-ur3-zu gud an-na suh10 kug galam dug4-ga
29. gikid-zu za-gin3-na jic-ur3-ce3 gun3-a
30. nir-gam-ma-zu {gud} {(some mss. have instead:) am} si gur3-ru
31. kan4-zu ur-mah {lu2} {(1 ms. has instead:) ni2} cu ti-a
32. kun4-zu ug lu2-ra ed3-de3
33. abzu ki sikil me-te-jal2
34. e2-engur-ra lugal-zu jiri3 im-ma-ri-in-gub
35. den-ki lugal abzu-ke4
36. temen-zu na4gug im-ma-da-an-sa2
37. KAxLI-KAxLI za-gin3-na mi2 im-ma-ri-in-dug4
38. e2 den-ki-ke4 lal3-har-ra kug kurum7 ak
39. gud lugal-bi-ir us2-a sig10-ga
40. ni2-bi-ce3 mur ca4 tec2-bi-ce3 ad gi4-gi4
41. e2-engur-ra den-ki-ke4 gi dub-ba-an kug la2-am3
42. cag4-zu-ta barag mah ki jar-ra
43. zag-du8-zu ackud2 kug an-na
44. abzu ki sikil ki nam tar-ra
45. en jectug2-ga lugal den-ki{
(1 ms. adds 1 line:)
45A. [den]-/ki\ en nam tar-tar-re-de3}
46. dnu-dim2-mud en eridugki-ga-ke4
47. cag4 ceg9-bar-ra lu2 igi nu-bar-re-dam
48. abgal-zu siki bar-ra bi2-in-du8
49. eridugki den-ki-ke4 ki aj2-ja2-ni
50. e2-engur-ra cag4-bi he2-jal2 sug4-ga
51. abzu zi kalam-ma ki aj2 den-ki-ke4
52. e2 zag-ga du3-a me galam-ma tum2-ma
53. eridugki jissu-zu ab-cag4-ga la2-a
54. a-ab-ba zig3-ga gaba-cu-jar nu-tuku
55. id2 mah ni2-jal2-la su kalam-ma zi-zi
56. e2-engur-ra uru2 mah ki us2-sa
57. e2 da engur-ra pirij abzu cag4-ga
58. e2 mah den-ki-ke4 jectug2 kalam-e cum2-mu
59. akkil-zu id2 mah zig3-ga-gin7
60. lugal den-ki-ra mu-un-na-tuku-am3
61. e2 kug-ga-ni-ce3 dug3-bi mu-un-ja2-ja2{
62. jicza3-mi2 jical-jar jicbalaj al-jar-sur9-da}
{
(some mss. have instead the line:)
A. jicza3-mi2 jical-jar balaj sur9-za}
{
(1 ms. has instead the line:)
B. [jicza3-mi2] jical-jar-zu balaj jical-jar-sur9-ra-ta}
{
(1 ms. has instead the line:)
C. jicza3-mi2 jical-jar balaj jicsur9-am3}
63. jichar-har jicsa-bi2-tum jicmi-ri2-tum e2 sig9-ga
64. ad dug3-ga {nundum bur2-re} {(1 ms. has instead:) nundum-nundum} balaj-ja2
65. cag4 ni2-ba-ka ad ha-ba-ni-ib-ca4
66. jical-jar kug den-ki-ke4 ni2-ba mu-un-na-du12
67. {nar} {(some mss. have instead:) tigi} 7-e ad he2-em-mi-ib-ca4
68. dug4-ga den-ki-ke4 cu nu-bal-e-de3
69. KA X X ki-bi-ce3 jal2-la-am3
70. /sukkal\ disimud-de3 ceg12-e gu3 ba-an-cum2
71. e2-engur-ra-ke4 {cir3} {(1 ms. has instead:) mi2} dug3-ge-ec im-me
72. mu-un-du3-a-ba mu-un-du3-a-ba
73. eridugki den-ki-ke4 im-ma-an-il2-la-ba
74. hur-saj galam kad5-dam a-e ba-dirig
75. zag-ga-a-ni jic-gi-a ba-an-KU
76. jickiri6 sig7-ga gurun il2-la-a-ba
77. mucen-e {(1 ms. adds:) ji6} hac4-bi mu-un-ja2-ja2
78. suhurku6-e u2-lal3-e e-ne mu-un-e
79. ectubku6-e gi-zi di4-di4-la2 kun mu-un-na-sud-e
80. den-ki zig3-ga-na ku6 i-zi-ec2 na-zig3
81. abzu-e u6 am3-ma-gub
82. engur-ra hul2-la mu-ni-ib-de6
83. a-ab-ba-gin7 ni2 mu-un-da-jal2
84. id2 mah-gin7 su zig3 mu-un-da-ri
85. id2buranun-na u18-lu sumur mu-un-da-an-zig3
86. jicgi-muc-a-ni {dnirah-a-ni} {(some mss. have instead:) im-du-du-a-ni}
87. jicjisal-a-ni gi tur-tur-a-ni
88. den-ki u5-a-ni mu he2-jal2 sug4-ga
89. jicma2 ni2-bi nam-du8 ec2 ni2-bi nam-dab5
90. e2 eridugki-ga-ke4 im-ma-kar-ra
91. id2-de3 lugal-bi-ir ad im-mi-ib-gi4-gi4
92. gu3-bi gu3 amar-ra gu3 ab2 dug3-ga-ke4
93. den-ki-ke4 gud im-ma-ab-gaz-e udu im-ma-ab-car2-re
94. kuca2-la2 nu-jal2-la ki-bi-ce3 sa2 im-dug4
95. ub3 zabar nu-jal2-la ki-bi-ce3 im-mi-in-e3
96. nibruki-ce3 jiri3-ni dili mu-un-gub
97. gi-gun4-na ec3-e nibruki-a im-ma-da-an-ku4-ku4
98. den-ki-ke4 kac-kac-e ba-te kurun2-kurun2-e ba-te
99. kurun2 gal zabar-ra ba-ni-in-de2
100. &kac;ulucin dili-am3 ba-ni-in-sur
101. dugku-kur-ru2 kac dug3-dug3-ga duh-bi bi2-in-sa2-sa2
102. ka-bi lal3 zu2-lum-ma nij2 er9 ba-ni-in-ak
103. duh-bi nij2 lal3-lal3 dili-a sed-ce3 bi2-in-du8
104. den-ki-ke4 ec3-e nibruki-am3
105. a-a-ni den-lil2-ra ninda mu-un-gu7-e
106. an ki mah-a im-ma-an-tuc
107. an-ra den-lil2 im-ma-ni-in-us2
108. dnin-tur5 zag gal-la im-mi-in-tuc
109. da-nun-na ki-us2-ki-us2-bi im-mi-in-dur2-ru-ne-ec
110. lu2-e-ne kac i3-na8-na8-ne kurun im-dug3-ge-ne
111. zabaraga im-gur4-gur4-re-e-ne
112. zabar-e durac-e a-da-min3 mu-un-di-ne
113. ti-lim-da ma2-gur8 kug im-ba-ba-re-e-ne
114. kac ba-dug4 kurun2 ba-dug3-ga-ta
115. e2-ta jiri3-bi-a ba-ra-jar-ra-ta
116. den-lil2 nibruki-a hul2-la mu-ni-ib-de6
117. den-lil2-le da-nun-na-ke4-ne gu3 mu-na-de2-e
118. dijir gal-gal-la i3-sug2-ge-en-za-na
119. da-nun-na ub-cu-unken-na-ka si mu-un-sa2-sa2-e-en-za-na
120. dumu-ju10 e2 mu-un-du3 lugal den-ki-ke4
121. eridugki hur-saj-gin7 ki-ta {ba-ra-ri} {(1 ms. has instead:) ba-ra-e3}
122. ki dug3-ga-am3 e2 im-ma-an-du3
123. eridugki ki sikil lu2 nu-ku4-ku4-da
124. e2 kug-ga du3-a za-gin3-na gun3-a
125. e2 tigi 7-e si sa2-e nam-cub cum2-ma
126. cir3 kug tec2 e2 ki al-dug3-ga
127. ec3 abzu nam dug3 den-ki-ke4 me galam-ma tum2-ma
128. eridugki e2 kug-ga du3-a-ba
129. a-a den-ki za3-mi2Print sources
Al-Fouadi 1969: composite text, translation, commentary, photograph
Falkenstein 1953, p. 133-137: translation
Veldhuis 1997-98: score transliteration, commentary (l. 62)Electronic sources
Civil 1989e: composite text
Krecher 1996a: composite text, translationCuneiform sources
AO 6714 (TCL 16 52)
AO 6716 (TCL 16 54)
AO 9067 (TCL 16 94)
CBS 2155 (SEM 83)
CBS 2167
CBS 2216
CBS 4916 (PBS 10/2 20)
CBS 7158 (SEM 84)
CBS 8073 (SEM 85)
CBS 10079
CBS 10223 (SEM 81)
CBS 10314 + CBS 13949 (SEM 82)
CBS 10337
CBS 10350
CBS 13665
CBS 14067 (PBS 1/2 105)
CBS 15118
CBS 15149 + CBS 15149A
HS 1447 (TMH NF 4 3)
HS 1467 (TMH NF 4 2) + HS 1585 (TMH NF 4 83; WK 43)
KNMA 10058 (cf. RA 67 110)
N 1347
N 1512A
N 1828
N 3016
N 3158
N 3187
N 3204
N 3515
N 4182
N 4183
N 6426
Ni 2289 (BE 31 20)
Ni 4031 (SLTN 23)
Ni 4048 (TAD 8/2 pl. 32)
Ni 4280 (ISET 1 85)
Ni 4588 (ISET 1 106)
Ni 9646 (ISET 1 11)
Ni 9749 (ISET 2 53)
Ni 13226 (ISET 1 150)
Si 512
UET 6 119
UET 6 120 = U 16863
UET 6 185 (+) UET 6 *156
UET 6 *66
UM 29-13-207
UM 29-15-337
UM 29-16-184
UM 29-16-214F
UM 29-16-214H
W-B 161 (OECT 1 1ff.)
YBC 2514 (BIN 2 23, photo pl. 72ff.)
2N-T406 = IM 58960
3N-T249 = IM 58404
3N-T370 = IM 58449
3N-T489 = IM 58514
3N-T532 = IM 58536
3N-T791 = IM 58711
3N-T900,7
3N-T901,49
3N-T901,59
3N-T917,389
3N-T919,471
3N-T927,519Copyright © Black, J.A., Cunningham, G., Fluckiger-Hawker, E, Robson, E., and Zólyomi, G., The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/), Oxford 1998
Sources - Textes Antiques
♦Livre♦
Lorsque les dieux faisaient l'homme: Mythologie mésopotamienne
(129 vers)
142. Palais d'Enki a Eridu: Lazulite/Argent/Or
145. Sa gaffe: serpent Mus
146. 7 Tigi, Anunna à l'assemblé