Le débat entre hiver et été ou "Mythes d'Emesh et Enten" est un mythe de la création sumérienne.
- Texte Anglais
-
The debate between Winter and Summer
1-11. An lifted his head in pride and brought forth a good day. He laid plans for ...... and spread the population wide. Enlil set his foot upon the earth like a great bull. Enlil, the king of all lands, set his mind to increasing the good day of abundance, to making the ...... night resplendent in celebration, to making flax grow, to making barley proliferate, to guaranteeing the spring floods at the quay, to making ...... lengthen (?) their days in abundance, to making Summer close the sluices of heaven, and to making Winter guarantee plentiful water at the quay.
12-18. He copulated with the great hills, he gave the mountain its share. He filled its womb with Summer and Winter, the plenitude and life of the Land. As Enlil copulated with the earth, there was a roar like a bull's. The hill spent the day at that place and at night she opened her loins. She bore Summer and Winter as smoothly as fine oil. He fed them pure plants on the terraces of the hills like great bulls. He nourished them in the pastures of the hills.
19-25. Enlil set about determining the destinies of Summer and Winter. For Summer founding towns and villages, bringing in harvests of plenitude for the Great Mountain Enlil, sending labourers out to the large arable tracts, and working the fields with oxen; for Winter plenitude, the spring floods, the abundance and life of the Land, placing grain in the fields and fruitful acres, and gathering in everything -- Enlil determined these as the destinies of Summer and Winter.
26-32. By hand Winter guided the spring floods, the abundance and life of the Land, down from the edge of the hills. He set his foot upon the Tigris and Euphrates like a big bull and released them into the fields and fruitful acres of Enlil. He shaped lagoons in the sea. He let fish and birds together come into existence by the sea. He surrounded all the reedbeds with mature reeds, reed shoots and ...... reeds.
33-44. Summer, the heroic son of Enlil, drained the large arable tracts. He ...... cool water on the fields and fruitful acres like .......
2 lines unclear
5 lines fragmentary
approx. 1 line missing
1 line fragmentary45-49. Holy Winter ....... The ox ...... its head in the yoke. Ninurta, Enlil's son, ...... the fruitful acres. He ...... grain in the large arable tracts. He fills the fields and fruitful acres of Enlil.
50-60. Winter made the ewe give birth to the lamb, he gave the kid to the goat. He made cows teem together with their calves, he provided butter and milk. On the high plain he made the deer and stag glad of heart. He made the birds of heaven set their nests in the broad spaces. The fish of the lagoons laid eggs in the reedbed. In all the orchards he made honey and wine drip (?) to the ground. He made the trees, wherever planted, bear fruit. He established gardens and provided plants. He made grain abundant in the furrows. He made Ezina appear radiant as a beautiful maiden. The harvest, the great festival of Enlil, rose heavenward.
61-68. Summer founded houses and farmsteads, he made the cattle-pens and sheepfolds wide. He brought great attractiveness to the broad arable tracts. At their edges he made ...... flax ...... ripen (?). He brought a plentiful harvest into the temples, he heaped up piles of grain. He founded towns and villages, he built the houses of the Land. He made the houses of the gods grow like the hills in a pure place. In E-namtila, the holy seat of kingship, fit for high daises, he established abundance for the Great Mountain Enlil.
69-88. Summer, the heroic son of Enlil, decided to bring offerings to E-namtila, the house of Enlil. He brought animals, cattle and sheep of the hill, fully grown wild rams, deer and stags, ...... sheep, long-fleeced barley-fed sheep, thick-tailed sheep. Pigs grown fat in the midst of the reedbeds, porcupine, tortoise, turtle, birds brooding in their nests, taken together with their eggs, harvest crops, flour and malt for mixing, butter and milk from cattle-pen and sheepfold, wheat, hulled barley, small beans and large beans gathered in piled-high baskets, onions ...... in their furrows, zahadin onions and shallots, seed turnips, cardamom (?), ......,
8 lines missing
-- Summer, the heroic son of Enlil, offered.89-104. Winter, lordly son of Enlil, ......, released the water of life and ...... opened. He gathered the ...... oxen and ...... the oxen. The disputed sheep was provided, barley-fed but with a scorpion at its side. Quartz, gold and silver found in leather pouches, cedar, cypress, ......, boxwood, ......, ...... tribute of the Land, figs from Mari, ......, strings of dried fruit, cool water, the tribute of the hills, ...... thick honey, dida beer, ......, village ......, bibra birds, esigbirds, ...... birds, clipped geeese, fattened ducks, carp, ...... which Winter made grow up, large pomegranates gathered from the orchards, big bunches of grapes on high, winter cucumbers, ...... empty ......, brought forth ...... in the early rain, large turnips, large ...... cut down with the knife (?), long leeks -- Winter himself brought the tribute he had collected.
105-111. Summer and Winter set about organising the animals and offerings for E-namtila, the house of Enlil. The two of them, like huge butting bulls, reared themselves triumphantly. But Winter, because his limbs had grown tired from the grain grown heavy in the furrows, and the wheat and the emmer which he had been watering by hand, turned away as from an enemy and would not draw near.
112-120. Consequently Winter was overcome by anger and he started a quarrel with Summer: "Summer, my brother, you should not praise yourself; whatever harvest produce you bring as gifts to the palace has not been made by your toil: you should not brag. As if you were the one who had done the hard work, as if you had done the farming, as if you had taken care of irrigation control during the spring floods, as if you had brought forth the ...... grain in the arable tracts with the dew from heaven -- how much through my toil is it that you enter the palace!"
121-143. "Whatever animals, cattle and sheep of the hill, you bring to my .......
11 lines missing
3 lines fragmentary Your gardener ...... the palace ....... Honey and wine in the orchard ....... Its destructive hoe ....... Your gathered vegetables, the purslane, ....... Whatever you ...... at the gate of the palace. In the field your arm ....... The straw of the grain you bring ......."144-152. "After you have threshed it at your threshing floor, and have ...... the cattle's dung, your carrying-nets are to hand, ...... bearing your straw. ...... the animals, the storehouses and their contents. After your houses and farmsteads ...... sheep, ...... from your cattle, after ...... their reedbeds, after ...... green briars and cut ...... thorns, ...... storehouse ...... the dung of unyoked oxen -- the slave Summer, the duly-appointed labourer who will never rest from his toil, a hired man who has to return to the fields of the Land for his own sustenance!"
153-156. On that day Winter taunted Summer. Summer, the hero whom one does not challenge, searched for rude insults. He was confident in himself, considering the harvest time, and turned aside. Like a great bull eating rich grass, he raised his head.
157-163. Next, Summer replied to Winter: "Winter, you may have to stay by the side of the oven, ......; but you should not launch such serious insults against someone who does not lead a sedentary (?) life. ...... for the work of tilling the Land, with its difficulties, you do not raise a cry in the gune (?) cult centre, you do not look after the house. The young scribe is neglectful, which is an abomination, and no rushes are plucked for the beds. The singer does not embellish the banquet, ...... at its side."
164-171. "Winter, don't launch such insults! ...... to the desert. I will make the strength of my power come forth in the house so that you recognise it. In my working term of duty, which is seven months of the year, ...... does not speak softly.
2 lines missing
1 line fragmentary Tirelessly and constantly I place abundance upon the fields."172-184. "After they ...... my seed, Winter, do not ...... noise, when water is cut off from the arable tracts, when the bowls lie placed, when the fishing place has been prepared, when the fish have been piled up, I am Father Enlil's great comptroller. I harrow the fields into fruitful acres. When the oxen have stopped working the fields, when you have concentrated your efforts on the damp areas and given the sign for the field work, I do not work for you in the large arable tracts and fruitful acres early in the season. If the spring grain bends its neck in the hollow of the furrows, no one provides a fence. Whatever your farmer brings to the oxen, he will not make the oxen angry with me. Winter ...... in the uplands ....... The man of the bedroom ......."
185-188. Then Summer taunted Winter: "Wise ......, serious insults ......, not ......."
189-199. Thereupon Winter replied to Summer: "Summer, the donkey grazing on grass at the harvest ground and braying noisily, the mule ......, the harvest ox chafing its neck in the pegs and tossing its head in the lead rope, the innkeeper going to the harvest ground carrying a bowl in his hands, the flour ...... playing ......, the bragging fieldworker who does not know the extent of the field -- Summer, my brother, after you have gone out boasting about my toil, when at the turn of the year grain is brought into the houses and the granaries are packed full, when you bring the surplus, your bardul garment and your niglam garment are ....... When some one gives a two mana axe to you, you go off to your steppe."
200-215. "Summer, my brother, the wet spots must not be ...... when tilling the field. A man from the storehouse stands in front of you and instructs you. When on the high plain ...... the ash tree ......, ...... yourself ......
1 line missing
When tribute is brought in your freight boats ....... When the grass has arrived in the storehouse, ...... before me. What will the penned sheep eat? Your ...... reeds are exhausted. The reed-cutter who sets about pruning with the sickle and splitting older reeds, the builder who places labourers in houses, never resting from his efforts, the potter who digs out clay, lights a fire and stokes it with wood ...... the pot! Weaver, weave your bardul garment with the strength (?) of your aktum cloth. Brewer, bake your beer bread at the harvest ground as your assignment! Cook, produce great banquet loaves in summer! The building supervisor ...... the ...... of the roofs. People ...... boots and shoes ......."216-224. "Summer, my brother, as long as you go with my term of duty, great and small order you about and your string is not cut. Although you have gathered all things in the Land and filled the storehouses, in all my strength I am their owner when your limbs become tired. When the clouds have brought down the abundance of heaven, and the water of the first greening has descended from the hills, and the new grain has been put in the granary to be added to the old grain, the good farmer, having seen to his fields, shouts for joy, the carrier donkeys stand ready and he sets out confidently for the city."
225-235. "My brother, when you have put the holy plough away in the barn, the storehouse, everything you have gathered, you make a roar like fire. You sit down to plentiful food and drink. You obtain the choicest goods from the Land. For my king named by Nanna, the son of Enlil, Ibbi-Suen, when he is arrayed in the cutur garment and the hursaj garment, when you have taken care of the bardul garment and the nijlam garment, when you have made a perfect feast for the gods, when the Anuna have placed garments on their holy bodies, in his E-namtila, the holy abode of kingship founded by An, at that place of content they prepare a choice banquet."
236-247. "When the cem and ala drums, ...... and other instruments play together for him, he passes the time with your heart-gladdening tigi and zamzam instruments. But it is I who have made the wine plentiful and made much to eat and drink. I perfect the garments with fine oil. I bring up the ......, the cutur and aktum garments. As for safeguarding, the best in Sumer, in the oppressive heat (?) of Summer, where they had been put away in the bedrooms amongst the black-headed people, moths destroy the blankets and make the aktum cloth perish because of you. ...... exhausts itself for you ....... The wooden chest ....... I am Ninkasi's help, for her I sweeten the beer, with as much cold water, the tribute of the hills, as you brought."
248-258. "After ...... pots, after ...... pots, after the plump grapes have been laid out in the cool breeze, I make my king's great palace ...... pleasant. I am the one who cools down my king. I fill the fish-hook. My comrade, grasp your leather bag, go out ....... The farmer ...... hardship. The farmer ...... the rain. The gardener does not know how to plant purslane, your ...... basket ....... How can you compare yourself to me while seeking a roof under which to rest?"
259-263. For a second time Winter had taunted Summer. Summer, the heroic son of Enlil, was convinced of his own strong power and consequently trusted in himself. He acted as if in a friendly manner to the insults that Winter had spoken to him.
264-273. Then Summer replied to Winter: "Winter, you should not be so self-important about your superior strength after you have explained the grounds for your bragging. I shall speak about your abode in the city which I shall ....... You seem like a man of office but you are an inept one. Your nets are for the oven-side, hearth and kiln. Like a herdsman or shepherd encumbered by sheep and lambs, helpless people run like sheep from oven-side to kiln, and from kiln to oven-side, in the face of you (?). In sunshine ...... you reach decisions, but now in the city people chomp and chew because of you."
274-282. "When the day is half done, nobody walks about in the streets. The servant, basking by the side of the oven, is in the house until sunset. The maid, not attending to the flow of the water-container, passes the day on garments. As for the fields not worked in winter, their furrows are not cut straight and their grain, having not been cast into a wholesome place, is taken away by huge flocks of rooks. The vegetable cutter ...... does not ...... those vegetables at the market. Carrying old reeds, the labourer is halt and lame. Don't speak with a gaping mouth of your superior strength -- I will make known its shape and essence."
283-287. For a second time Summer had taunted Winter. On that day of the E-kur's festival and Sumer's plenty, the two of them stretched (?) their legs and stood combatively. Summer and Winter, like great bulls about to tear at each other's horns, bent forward like wild bulls in the main courtyard and took up their positions.
288-296. Like a great bull Winter raised his head to speak: "Father Enlil, you gave me control of irrigation; you brought plentiful water. I made one meadow adjacent to another and I heaped high the granaries. The grain became thick in the furrows. Ezina came forth in splendour like a beautiful maiden. Summer, a bragging field-administrator who does not know the extent of the field, ...... my thighs grown tired from toil. ...... tribute has been produced for the king's palace. Winter admires the heart of your ...... in words."
297-303. Summer pondered everything in his head and calmed down. Summer spoke respectfully to Enlil: "Enlil, your verdict is highly valued, your holy word is an exalted word. The verdict you pronounce is one which cannot be altered -- who can change it? There was quarrelling of brother with brother but now there is harmony. For as long as you are occupying the palace, the people will express awe. While you live there, far be it from me to mock -- in fact I shall praise you."
304-309. Enlil answered Summer and Winter: "Winter is controller of the life-giving waters of all the lands -- the farmer of the gods produces everything. Summer, my son, how can you compare yourself to your brother Winter?" The import of the exalted word Enlil speaks is artfully wrought, the verdict he pronounces is one which cannot be altered -- who can change it?
310-315. Summer bowed to Winter and offered him a prayer. In his house he prepared emmer-beer and wine. At its side they spend the day at a succulent banquet. Summer presents Winter with gold, silver and lapis lazuli. They pour out brotherhood and friendship like best oil. By bringing sweet words to the quarrel (?) they have achieved harmony with each other.
316-318. In the dispute between Summer and Winter, Winter, the faithful farmer of Enlil, was superior to Summer -- praise be to the Great Mountain, Father Enlil!
Copyright © Black, J.A., Cunningham, G., Fluckiger-Hawker, E, Robson, E., and Zólyomi, G., The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/), Oxford 1998
- Texte Français
-
A venir. (Traducteur recherché... :) )
- Texte Sumérien
-
The debate between Winter and Summer
1. [an-ne2 nam]-nir-ra saj mi-ni-in-il2 ud dug3 am3-mi-e3 (Cited in OB catalogue from Nibru, at Philadelphia, 0.2.01, line 29; OB catalogue in the Louvre, 0.2.02, line 30; OB catalogue from Urim (U2), 0.2.04, line 22; OB catalogue from Nibru (N4), 0.2.08, Seg. D, line 2)
2. [...]-ke4 jic-hur ba-an-sig10 uj3-e dajal bi2-in-tag
3. [den]-/lil2\-le ki-a gud gal-gin7 jiri3-ni nam-mi-in-gub
4. ud dug3 nam-he2-a buluj3-e-de3
5. ji6 X X giri17-zal-e pa e3 ak-de3
6. gu mu2-mu2-de3 ce dajal-e-de3
7. a-ectubku6 kar-ra gen6-ne2-de3
8. [X] X-e nam-he2-a ud sud4-su13-ru-de3
9. e2-me-ec an-na nij2-kece2 ak-de3
10. en-te-en a he2-jal2-la kar-ra gen6-ne2-de3
11. den-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 jectug2-ga-ni na-an-gub
12. hur-saj gal-gal-la jic3 bi2-in-dug4 kur-re ha-la ba-an-cum2
13. e2-me-ec en-te-en he2-jal2 zi kalam-ma cag4-ga mu-ni-in-ri
14. den-lil2-le ki jic3 dug4-ga-ni am-gin7 mur im-ca4
15. hur-saj-e ud ki-bi-ce3 nam-zal ji6 hac4 nam-mi-ib-dug4
16. e2-me-ec en-te-en i3-he-nun-na-gin7 cu nam-ta-ab-us2
17. am gal-gin7 temen-na hur-saj-ja2-ka u2 sikil mu-un-gu7-e
18. cag4-tum2-cag4-tum2 hur-saj-ja2-ka gu2 mu-un-pec-pec-e
19. den-lil2-le e2-me-ec en-te-en-bi-da nam am3-mi-ib2-tar-re
20. e2-me-ec-ra iri a2-dam ki ja2-ja2
21. kur gal den-lil2-ra buru14 he2-jal2-la ku4-ku4
22. a-gar3 gal-gal-e kij2-gi4-a-ac gi4-gi4 gud-de3 gana2 ja2-ja2
23. en-te-en-ra he2-jal2 a-ectub nam-he2 zi kalam-ma
24. gan2-ne2 gana2 zid-de3 ce ja2-ja2 nij2-nam jar-jar-re
25. den-lil2-le e2-me-ec en-te-en-bi-da nam-ce3 im-mi-in-tar
26. en-te-en-e gaba hur-saj-ja2-ta
27. a-ectubku6 nam-he2 zi kalam-ma cu-ce3 im-ma-ab-la2
28. id2idigna id2buranuna-bi-da gud gal-gin7 jiri3-bi nam-mi-in-gub
29. gan2-ne2 gana2 zid-de3 den-lil2-la2-ka cu ba-ni-in-ba-ba
30. a-ab-ba-ka ambar ba-ni-ib2-dim2-dim2
31. ab-ba ku6 mucen ni2-ba mu-un-u3-tud
32. jic-gi ki-car2-ba gi sumun gi henbur2 gi BAD ba-ni-ib2-gur-gur
33. e2-me-ec dumu ur-saj den-lil2-la2-ke4
34. a-gar3 gal-gal-ta a nam-ta-an-jar
35. gan2-ne2 gana2 zid-de3 X-gin7 a sed4 [...]
36. gana2 /lu2?\ bal-a cu mu-un-ak-da
37. /mu ge?\-en-ge-en-bi-ce3 X X nam-tu11
38. X X [...]-ib2-du7
39. [...]-/in?\-gi
40. [...] UD X nam-mi-in-lu?-[X]
41. [...] X numun? kal? nam-ta-jar
42. [...]-/in\-DIapprox. 1 line missing
44. [...] X E X [...]
45. en-te-en kug nam-/ta\-[...]
46. gud-de3 jiccudul-a /saj\ [...]
47. dnin-urta dumu den-lil2-[la2-ke4] gana2 zid na-/an\-[X]
48. a-gar3 gal-gal /ce\ X X X
49. gan2-ne2 gana2 zid den-lil2-la2-/ka\ nij2 mu-ni-in-/jar-jar?\
50. en-te-en-e u8-e sila4 bi2-in-tu-ud ud5-de3 mac2 ba-an-cum2
51. ab2 amar-bi-ta im-da-an-lu-lu i3 ga mu-un-jar-jar
52. an-edin-na ceg9-bar lu-lim-e cag4 ba-ni-in-hul2-hul2
53. mucen an-na-ke4 ki dajal-la gud3 ba-ni-in-u2-us2
54. ku6 ambar-ra-ke4 jic-gi-a nunuz mu-ni-ib2-nu2-nu2
55. pu2-jickiri6-pu2-jickiri6-a lal3 jectin ki ba-ni-in-tag-tag
56. jic ki mu2-a gurun bi2-in-il2
57. sar-sar-re gu im-mi-in-tag-tag nisig mu-un-jar-jar
58. ce ab-sin2-na gu2 ba-ni-in-pec
59. dezina2-e ki-sikil sag9-ga-gin7 ni2 pa e3 bi2-in-ak
60. buru14 ezen gal den-lil2-la2-ke4 saj an-ce3 nam-mi-il2
61. e2-me-ec-e e2 e2-duru5 ki bi2-in-jar tur3 amac mu-un-dajal-dajal
62. a-gar3 gal-gal-e hi-li mi-ni-in-car2-car2
63. gaba-ba gada gu2-na ki ba-ni-in-tag-tag
64. buru14 he2-jal2-la e2-a mu-ni-in-kur9 guru7 gu2 bi2-in-gur-gur
65. iri a2-dam ki-a bi2-in-jar-jar e2 kalam-ma mu-un-du3
66. e2 dijir-re-e-ne hur-saj-gin7 ki sikil-la bi2-in-mu2
67. e2-nam-til3-la ki-tuc kug nam-lugal-la barag mah-a tum2-ma
68. kur gal den-lil2-ra nam-he2-a ki mu-na-ni-in-us2
69. e2-me-ec dumu ur-saj den-lil2-la2-ke4
70. e2-nam-til3-la e2 den-lil2-la2-ce3 nidba na-gid2-i
71. mac2-ance gud udu hur-saj-ja2
72. ceg9 ceg9-bar lu-limlulim cag4-gan
73. udubar-sal udua-lum niga udugukkal-ib2-la2-e
74. cah2(source: cag4) cag4(source: cah2) jic-gi-a gu2 pec-a ze2-da uh ba-al-gi4
75. mucen gud3-ba nam-a-a ak nunuz-bi-da dab5-ba
76. nij2 buru14 zid2 munu4 hi-hi-a i3 ga tur3 amac-a
77. gib gu2-nida gu2 tur gu2 gal-bi gi-gur dub-e dab5-ba
78. cum2-sikilsar ab-sin2-ba dur dab5-ba za-ha-dinsar cum2-sikil-lumsar
79. numun lu-ub2sar za3-hi-li-asar X X X dim-gi4sar [X X]sar8 lines missing
88. e2-[me]-/ec\ dumu ur-saj [den-lil2-la2-ke4] jic im-ma-ni-in-tag-[tag]
89. en-te-en dumu nir-jal2 den-lil2-la2-ke4 [X X]-ce3 cu dadag-e
90. a /nam-til3\-la-ke4 taka4 bi2-in-la2-la2 X [(X)] NI jal2 im-taka4
91. gud /ZUM?\ bi2-in-gur-gur /KA\ gud bi2-in-sig10-sig10
92. udu a-da-min3 jar-ra niga bar-ba jiri2-tab-ba
93. na4du8-ci-[a] kug-sig17 kug-babbar kuclu-ub2/kuclu-ub2-/cir\-e pad3-da
94. jicerin jiccu-/ur2\-[men5 jic]X X jictackarin jicX [...] /gid2?\-da?
95. /na4\ X GAG /bi2-ib?\-te X gu2-un [X] /kalam\-ma
96. jicpec3 ma2?-ri2 /pa\ [...] ce-er-gu [...]
97. a sed4 gu2-un [hur-saj-ja2 ...] /jic\X [...]
98. lal3 hab2-hab2 &kac;dida [...] a2-dam [...]
99. bibramucen e-sigmucen [X X cu]-/ur3\-ramucen bibadmucen niga
100. suhurku6 KA [X X]-/le\ U X-gi-ka /en\-[te-en]-e buluj3-ja2
101. jicnu-ur2-ma gal [pu2]-ta cu su-ub-ba jectin /ga-ra\-an gal nim
102. u2-kuc8 en-[te-en-na X] cag4-sug4 im saj-ja2 X [...] e3-a
103. lu-ub2sar gal-gal AGA? gal-e kud-da du5-la2 ga-racsar gid2-da
104. en-te-en-e gu2-un jar-ra-bi-ce3 ni2-ba mi-ni-in-jar-jar
105. e2-nam-til3-la e2 den-lil2-la2-ce3
106. e2-me-ec en-te-en-bi-da mac2 kadra si ba-ni-in-sa2-sa2-ec
107. 2-na-ne-ne am gal du7-du7-gin7 u3-na ba-an-sug2-ge-ec
108. en-te-en a2 kuc2-a zag-ce kuc2-a-ni-ce3
109. ce ab-sin2-na gu2 pec-a-ni-ce3
110. gib ziz2 a cu-ta im-mi-in-dug4-ga-na
111. nu-erim2-gin7 bar-ta im-ta-gub da-bi nu-mu-un-tag-ge
112. ur5-da en-te-en-ra ninim mu-na-te e2-me-ec-ra du14 bi2-in-jar
113. e2-me-ec cec-ju10 ni2 silim-ec na-an-e-en
114. nij2 buru14 kadra e2-gal-ce3 a-na mu-e-de6-a-zu
115. a2 kuc2-a-zu-gin7 na-ra-dim2 ni2 na-an-bur2-bur2-en
116. lu2 du-lum-bi mu-e-il2-[a]-/gin7\
117. nam-engar-bi mu-e-ak-a-gin7
118. a-ectubku6-ba nam-ku3-jal2-bi mu-e-dim2-dim2-ma-gin7
119. /ce\ X a-gar3-a-gar3-ra im-du8 an-na-ka mi-ni-in-e3-a-gin7
120. a2 kuc2-a-ju10-ta e2-gal-la a-gin7 im-da-kur9-re-en
121. mac2-ance gud udu hur-saj-ja2 a-na mu-e-de6-a-zu
122. [...] X X /KAC4?-a-ju10-uc nam\ [...]11 lines missing
134. [...] SAR u2 X [...]
135. [...] bi2-in-[...]
136. /SAR\ [...] cu-ta ba-/ra\-[...]
137. nu-jickiri6-zu sa2-dug4 ba-ra-[...] e2-gal ba-ra-mu-[...]
138. pu2-jickiri6 lal3 jectin ba-ra-mu-X [X]
139. jical gul-la-bi ki-in-[...] ba-ra-am3-mi-X [X]
140. nisig jar-ra-zu babbar-hisar gu3 de2-bi ba-/ra\-[...]
141. kan4 e2-gal-la-ka a-na PA CA [...] a-na am3-[...]
142. a-cag4-ga a2-zu dugud-bi mu-un-[...]
143. ce mu-e-de6 in-nu-bi me-a gud-de3 a-na /KA\ [...]
144. kislah-zu jic u3-um-me-ra-ah gud ce10-bi u3-mu-[...]
145. sa-hir-ra-zu cu im-ti [...] in-nu-zu il2 [...]
146. mac2-ance na-kam-tum nij2-bi [...]
147. e2 e2-duru5-zu udu u3-mu-[...] /gud?-zu-ta\ X [...]
148. jic-gi-bi u3-[...] X X X [...]
149. jicdehi3 sig7-sig7 cu-/zu\ u3-bi2-[...] jicad5-da u3-bi2-/kud\
150. UR3-UR3-ra na-kam-tum jar [...] curum gud du8-du8 [...]
151. e2-me-ec arad2 lu2 kij2-ja2 gub-ba a2-ni muc3 nu-/tum3\-[mu ]
152. lu2 huj-ja2 cag4-gal ni2-ba-ce3 gana2 kalam-ma ni10-ni10
153. ud-bi-a en-te-en-e e2-me-ec-ra in-ce3 mu-ni-/in\-[dub2]
154. e2-me-ec ur-saj du14 nu-mu-un-[jar] in la-ga ba-an-kij2-[kij2]
155. ud buru14-a ur5-da nir mu-un-jal2 da-ni bi2-in-taka4
156. gud mah-gin7 u2 hi-a mu-un-gu7-e saj im-il2-il2-e
157. 2-kam-ma-ce3 e2-me-ec en-te-en-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4
158. en-te-en da gir4-da hu-mu-tuc-en X saj e-ne-/ce3\ u3-tu-ud-da
159. in-ta dugud-bi ki nam-us2-en tuc-bi cu nu-mu-un-ti
160. HI-HI-bi-ra kij2-ja2 nij2-gig-bi-da kalam-ma du8-du8-uc
161. gu3 ra-ah gu2-NE-ta nu-mu-e-zi-zi-i e2-ce3 igi nu-mu-un-bar-re
162. dub-sar-tur bar-am3 nij2-gig-ga u2numun2 ki-nu2-bi-ce3 nu-ze2
163. nar jicbun-na cu nu-bar-re zag-bi-a ni10-ni10
164. en-te-en in-ta ki nam-us2-en edin-ce3 mu-un-/ti?\
165. a2 kalag-ga-ja2 e2-e ga-mu-ni-e3 igi hu-mu-un-de3-du8
166. bal gub-ba-ju10 mu-a itid 7-am3 kij2-ja2-ka
167. [...]-ra sig9-ga nu-mu-un-ci-ib-be22 lines missing
170. /TUR?\ X [...] a2-/ju10\ [...] TI
171. nu-kuc2-u3 saj us2 a-/cag4\-[ga] la-la mu-gub-/be2\-[en]
172. numun ka-ba numun-ju10 um-da-/an\-[...]-/ge?\-ec
173. en-te-en nam-gu3-ra ki nu-um-di-ni-ib-jar-ra
174. a-gar3-a-gar3-ta a um-ta-hac bur u3-mu-ni-ib-nu2-nu2
175. ki nam-cu-KU6-da um-mi-jar-jar ku6 guru7 u3-mu-dub-dub
176. saj-tun3 mah a-a den-lil2-la2-me-en
177. gan2-ne2 gana2 zid-de3 ec2 mi-ni-ib-ur3-ur3-en
178. gud-de3 gana2 cu-ta a-ba-jar-jar
179. ki duru5-a a2 um-mi-DU.DU gana2 kij2 jickim u3-mu-ak
180. a-gar3 gal-gal gana2 zid cu-nim-ta kij2 nu-mu-ra-ab-ak-en
181. ce-ectub a-tur3-ra gu2 he2-ni-in-gid2 dub-ba-an ba-ra-ni-in-tuku
182. engar-zu gud-de3 a-na du-u3 gud ba-ra-mu-da-ab-sumur-re
183. en-te-en gud-ra igi-nim-ma a2 im-da-X
184. lu2 ki-nu2-a ki-nu2-da KA [X X]-bi-da nu-DI
185. ud-bi-a e2-me-ec en-te-en-ra in-ce3 mu-ni-dub2
186. igi-jal2-tuku jic-hur-e kij2-ja2 [...]-ba-ab
187. in-ta /dugud\ [...] X X X X gub-bu
188. nu-mu-un-na-X [...] KA /mu\-[...]
189. 2-kam-ma-ce3 en-te-<en>-e e2-me-ec-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4
190. e2-me-ec dusu2 u2 ki-buru14 gu7-a ka si-il-la2 gu3 di
191. kunga ki u2 zar-ra GA NE HA KIB la2 da kar-kar-re
192. gud buru14 jicgag-sila3-ta gu2 ze2-a saman-e saj bal-e
193. lu2-kurun-na ki-buru14-ce3 jen-na dugsila3 cu-ce3 la2
194. lu2 zid2 ce sa-a KA ha-ab-lum ak saj e-ne dug4-ga
195. car2-ra-ab-du8 ni2 bur2-bur2-ra cag4 a-cag4-ga nu-zu
196. e2-me-ec cec-ju10 a2 kuc2-a-ju10-a ni2 buluj5 u3-mu-ni-e3
197. zag-mu-ka ce e2-a u3-mu-ni-in-kur9 guru7 gu2 bi2-in-gur-gur
198. dirig u3-me-de6 tug2bar-dul5 tug2nij2-lam2-zu bal-a-kam
199. urudha-zi-in 2 ma-na lu2 u3-mu-ra-an-cum2 edin-zu-ce3 ba-du-un
200. e2-me-ec cec-ju10 a-cag4-ga du8 ki duru5 nam-ta-cub-bu
201. lu2 ja2-nun-na saj-zu-ce3 i3-gub a2 mu-da-an-aj2-e
202. an-edin-na jicma-nu jic gal X [X X] CU? KISAL? um-ma-ci-X
203. gu-ru-um ni2-zu u3-[...] tir-tir [...]1 line missing
205. jicma2-la2-za gu2-[un] u3-mu-/ni\-[de6] ni2-zu /nam?\-mu-ni-gid2
206. u2 ja2-nun-na sa2 u3-bi2-dug4 X igi-ju10-uc [...]
207. udu ur3-ra-ke4 a-na-a i3-gu7-e giub4-zal-zu kuc2-u3
208. lu2-gi-ze bar-hu-da ze2-[de3] jen gi sumun-e dar-/dar\
209. cidim uj3-il2 e2-a gub-ba a2-ni muc3 nu-tum2-mu
210. bahar2 im ba-al izi il2 jic il2 dug [X] X-bu-u3
211. uc-bar tug2aktum-za a2-jar-bi tug2bar-dul5-zu tuku5-u3
212. lu2lunga bappir cu-kin-zu ki-buru14-ta du8-i3
213. muhaldim ninda jicbun gal-gal-la e2-me-ec-e e3-ni-ib
214. cidim gal ur3-ur3-ra a2-jar-bi IM KA BA mu-un-ri
215. lu2 kucsuhub2 kuce-sir2-e-sir2 libir sed4 im-ma-DU
216. e2-me-ec cec-ju10 bal gub-ba-ju10-ce3 en-na u3-mu-du-un
217. tur mah-e a2 mu-e-da-an-aj2-e sa-zu nu-TAR-e
218. kalam-ma nij2-gur11 u3-mu-e-ni-jar-jar na-kam-tum u3-mu-e-jar
219. a2-ja2-a zag-ce kuc2-a-za je26-e lugal-bi-me-en
220. ud muru9-e he2-jal2 an-na-ke4 ki um-ma-ni-us2
221. a numun saj-ja2-ke4 hur-saj-ta zag um-mi-tag-tag
222. ce nim-e ce sig a-ba-ab-tah e2-saj LU u3-mu-un-cub
223. engar zid gan2-ne2 igi tab-ba a2 hul2-la i-i
224. ance il2-il2-la i3-gub-gub-be2 iri-ce3 nir mu-un-jal2
225. cec-ju10 jicapin kug e2 dal-la u3-mu-ni-jar
226. na-kam-tum a-na jar-jar-ra-zu izi-gin7 gu3 mi-ni-in-ed2-en
227. gu7 naj gal-gal-e ba-tuc-en
228. kalam-ta saj-a im-ta-ab-ed3-de3-en
229. lugal-ju10 mu pad3-da dnanna dumu den-lil2-la2-ra
230. di-bi2-dsuen tug2cutur tug2hur-saj u3-mu-ni-in-mur10
231. tug2bar-dul5 tug2nij2-lam2-ma mi2 u3-ba-ni-dug4
232. ezen dijir-re-e-ne-ke4 cu u3-mu-ci-ib-du7-du7
233. da-nun-na-ke4-ne bar kug-ba tug2 u3-mu-ne-jal2-jal2
234. e2-nam-til3-la ki-tuc kug nam-lugal-la an-ne2 jar-ra-na
235. ki ur5 sag9-ge jicbun nij2 dug3-ga si ba-ni-sa2-sa2-ec
236. cem3 kuca2-la2 si-CIR3 jic-gu3-di ni2-ba u3-mu-na-du12
237. tigi za-am-za-am nij2 cag4 hul2-la-zu ud mi-ni-ib-zal-zal-e
238. je26-e jectin lu-lu-me-en gu7 naj gal-gal-me-en
239. tug2 i3 dug3-ge ba-ab-du7-me-en
240. /nij2\-tug2-ba tug2cutur tug2aktum-ma a2 ba-ni-e3-a-me-en
241. /kum2\-ma dugud e2-me-ec saj ki-en-gi-ra zi-bi tum2-tum2-de3
242. uj3 saj gig2-ga ur2-bi-a ki-nu2 jar-jar-ra-bi
243. tug2nij2-barag2 nim mu-ra-be4-be4 tug2aktum mu-ra-sah6
244. jicnij2-kece2-da a2 mu-ra-ab-kuc2-u3 e2-gal ma-ra-CEC-CEC
245. jicgu2-ne-saj-ja2-ke4 mu-un-kij2-kij2 en3 tar mu-ni-jal2
246. dnin-ka-si-ke4 a2-tah-a-ni-me-en kac mu-un-na-ab-dug3-ge-en
247. a sed4 gu2-un hur-saj-ja2 a-na mu-e-tum2-tum2-mu
248. dug ma2-ac-gan-na um-mi-/in\-[...]
249. dug pu2 dug hu-ru-um [X X] HAR-bi gaba-ba u3-bi2-[...]
250. jectin gur4-gur4-ra tum9 sed4-de3 um-ma-ni-in-sig10-sig10
251. lugal-ju10 e2-gal mah-a-ni [...] mu-ni-in-dug3-dug3-ge-[en]
252. lu2 ni2 sed4-da lugal-ja2-me-en
253. jicgag-ku6-la2-e nij2 ma-ab-si-si
254. an-ta-ju10 kuca-ja2-la2-zu cu te-ba-ab [...] /e3\-ba-ra
255. engar ce SI [X X]-ga du-lum-ma [...] nu-du8-u3
256. engar [...] LAGAB im 2 cej3 X hul gig
257. nu-jickiri6 babbar-hisar /dim\ nu-zu gi-gur guru5-/zu\ [X X]
258. za-e ja2-a-da a-na mu-da-ab-sa2-e-en ur3 ki-nu2-zu kij2-ja2
259. 2-kam-ma-ce3 en-te-en-e e2-me-ec-ra in-ce3 mu-ni-in-dub2
260. e2-me-ec dumu ur-saj den-lil2-la2-ke4
261. a2 kalag-ga-na cag4-ga-a mu-un-zu ur5-da nir mu-un-jal2
262. in en-te-en-e a-na mu-ni-in-dub2-ba-ac
263. i-gi4-in-zu mi2-am3 na-mu-ni-in-dug4
264. 2-kam-ma-ce3 e2-me-ec-e en-te-en-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4
265. en-te-en a2 dirig ni2 na-ab-gur4-re-en ki gur4-zu u3-mu-zu
266. iri-a ki-ur3-zu ga-mu-ra-ab-dug4 nam-ba-an-CEC-CEC-e-de3-en
267. za-e lu2 mar-za i3-me-en-na-gin7 lu2 hu-nu in-ga-me-en
268. da gir4 gu2 izi udun sa-du3-zu-um
269. na-gada sipad u8 sila4 dugud-da-gin7
270. lu2 hu-hu-nu da gir4-ta udun-ce3 udun-ta da gir4-ce3
271. udu-gin7 igi-za mu-un-sub2-sub2-be2-ec
272. gaba ud-da da-gum-da-gum-ma di ba-ni-ib-dab5-be2-en
273. iri-a zu2 ur5 zu2 «HAR» ra-ah ma-ra-an-jar-re-ec
274. ud a-ba-sa9-a-e e-sir2-e-sir2-ra lu2 nu-mu-ni-in-dib-be2
275. arad2 lu2 da gir4-ta hul2-la e2-a ud cu2-cu2-u3
276. geme2 lu2 a-ji6 jicepir-a nu-gub-bu tug2-da ud zal-zal-e
277. a-cag4 en-te-en-e kij2 nu-ak-e
278. ab-sin2-bi cag4-ce3 nu-gid2-da
279. ce-bi ki-car2-ba nu-cub-ba buru4mucen-dugud-de3 de6-a
280. nisig gu2-guru5 lu2 du5-la2 nisig-bi ganba-ka nu-du7
281. gi sumun il2 gidusu dub3-sa-dar-a lu2 ma-an-zi-la2
282. a2 dirig ka du8-zu na-an-bi2-ib-be2 jic-hur me ga-zu
283. 2-kam-ma-ce3 e2-me-ec-e en-te-en-ra in-ce3 mu-ni-in-dub2
284. ud-bi-a e2-kur ezem-ma ki-en-gi he2-jal2-la
285. 2-na-/ne\-[ne X] dub3 bi2-in-jal2-le-ec u3-na ba-an-sug2-ge-ec
286. e2-me-ec en-te-en-bi-da gud mah-gin7 tec2-bi a2 si-il-le-de3
287. kisal mah-a am-gin7 dub3 i-ni-ib2-jar ki ki ba-ni-ib-us2
288. en-te-en-e inim-ma gud mah-gin7 saj im-il2-il2-e
289. a-a den-lil2 nam-ku5-jal2 mu-e-cum2 a he2-jal2-la mu-e-de6
290. a-gar3-a-gar3-ra zag ba-ni-tag-tag guru7 gu2 bi2-gur-gur
291. ce ab-sin2-na gu2 ba-ni-in-pec
292. dezina2-e ki-sikil sag9-ga-gin7 ni2 pa e3 bi2-ak
293. e2-me-ec car2-ra-ab-du ni2 bur2-bur2-ra cag4 a-cag4-ga nu-zu
294. a2 kuc2-a zag-ce kuc2-a-ju10 zag ma-ra-an-tag
295. e2-gal lugal-la-ke4 gu2-un X-ne2-ec si ba-/ni\-[X]-sa2-sa2
296. en-te-en-e /cag4\ [...]-a-zu inim-ma nir mi-ni-in-jal2
297. e2-me-ec saj-ki nij2-nam mu-un-kij2 zi im-ma-da-ab-gi4
298. e2-me-ec den-lil2-ra ni2 te-bi-a inim mu-na-ni-ib2-be2
299. den-lil2 di-zu nij2 kal-kal-la-am3 inim kug-zu inim mah-am3
300. di dab5-ba-zu nij2 nu-kur2-ru-dam a-ba cu mi-ni-ib2-bal-e
301. cec cec-da du14 mu2-mu2 i3-jal2 u3 dug3-ge i3-jal2
302. en3-tukum-ce3 e2-gal-la u3-mu-e-DU.DU uj3-e u6-e me-e
303. u3-mu-e-tuc ni2 na-an-pi-il-pi-il-le-de3-en tec2-bi ga-ba-ra-si-il
304. den-lil2-le e2-me-ec en-te-en-bi-da mu-ne-ni-in-gi4-gi4
305. a zi-cag4-jal2 kur-kur-ra-ka en-te-en ku3-jal2-bi-im
306. engar dijir-re-e-ne-ke4 nij2-nam mu-un-na-jar-jar
307. e2-me-ec dumu-ju10 en-te-en cec-zu-da a-na mu-e-da-ab-sa2-e-en
308. den-lil2-le inim mah dug4-ga-ni cag4-bi galam kad4-dam
309. di dab5-ba-ni nij2 nu-kur2-ru-dam a-ba-a cu mi-ni-ib-bal-e
310. e2-me-ec en-te-en-ra im-ma-an-ci-in-gam u3-gul mu-na-an-ja2-ja2
311. e2-a-na &kac;ulucin kurun si ba-ni-in-sa2-sa2
312. zag-bi-a jicbun nij2 dug3-ge ud mi-ni-ib-zal-zal-e-ne
313. e2-me-ec en-te-en-ra kug-sig17 kug-babbar za-gin3 mu-un-na-ba-ba-e
314. nam-cec nam-dub3-sa i3 li-gin7 i-im-bal-bal-e-ne
315. murub4-ba inim dug3-ga ja2-ja2-de3 tec2-bi ba-dug3-ge-ec
316. e2-me-ec en-te-en-bi-da a-da-min3 dug4-ga
317. en-te-en engar zid den-lil2-la2 e2-me-ec-ra dirig-ga-ba
318. kur gal a-a den-lil2 za3-mi2Print sources
Bottéro 1991: commentary
Bottéro and Kramer 1989, p. 481-483: translation, commentary (partial translation)
Civil 1994, p. 79, 83: commentary (ll. 181-182)
Cooper 1989: commentary (ll. 12-15)
van Dijk 1953, p. 42-57: composite text, translation, commentary (partial edition)
Vanstiphout 1987a (joins)
Vanstiphout 1990: commentary
Vanstiphout 1991b: commentary
Vanstiphout 1992a, p. 348-350: commentary
Vanstiphout 1997, p. 584-588: translationElectronic sources
Black 1992a: composite text
Civil 1989j: composite text
Civil 1996c: composite text
Krecher 1996a: composite text, translation
Krecher 1998f: composite text
Krecher 1998o: score transliterationCuneiform sources
A 165
CBS 10431
CBS 13655
CBS 13857 + UM 29-16-427 + UM 29-16-446 + Ni 4004 (SLTN 17)
CBS 8310 (MBI 7) + UM 29-16-142 + N 1339 + N 3254 + N 3271
CBS 8886 (SEM 46)
N 1414 + N 1415 + N 1418
N 3346
N 3363
N 3735 + N 7465
N 6725
N 6991
Ni 2750 (SLTN 16)
Ni 4068 (ISET 1 69) + Ni 9909 (ISET 1 138)
Ni 4413 (ISET 1 95)
Ni 4530 (ISET 2 65) + Ni 4572 (ISET 2 67ff.)
Ni 4537 (ISET 1 105)
Ni 9845 (ISET 1 141)
Ni 9851 (ISET 1 131)
U 17207, 3 (UET 6 274)
UET 6 36
UET 6 37
UM 29-16-232
3N-T901, 33 (SLFN 55)
3N-T902, 79 (SLFN 55)
3N-T903, 103 (SLFN 54)
3N-T908, 303 (SLFN 54)Copyright © Black, J.A., Cunningham, G., Fluckiger-Hawker, E, Robson, E., and Zólyomi, G., The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/), Oxford 1998
Sources - Textes Antiques
♦Livre♦
Lorsque les dieux faisaient l'homme: Mythologie mésopotamienne
Le prologue du tournoi Ete contre Hiver
(21 vers)
481. Enlil: production de l'Orge, Irrigation
482. Aurochs
Enlil seul dans ce récit: peu fréquent
Miscellaneous Babylonian Inscriptions
Mythes des origines de la littérature sumérienne