By Anarkia333 |
-2000
4
Texte Anglais

Self-praise of Shulgi (Shulgi D) (CBS 11065)

 

1-13O my king, great bull with splendid limbs, dragon with a lion's eyes! Shepherd Culgi, great bull with splendid limbs, dragon with a lion's eyes! Bull-calf born in the cattle-pen of abundance, thriving there! Mighty one fit for heroism, the ornament of his Land! Righteous man, invested with justice by Utu! Fierce leopard who feeds on rich milk, rampant bull who was born to be a great beast! A lapis-lazuli beard, a holy breast -- marvellous to behold! O king, joy of the royal tiara! Culgi, ornament of the legitimate crown, wearing the pectoral of godhead, named by An with a good name! Good shepherd, endowed with strength by Enlil, Culgi, the beloved of Ninlil's heart!

14-17O, my king, who is as mighty as you, and who rivals you? Indeed, who is there who from birth is as richly endowed with understanding as you? May your heroism shine forth, and may your might be respectfully praised!

18-31You destroy the offspring of ....... You are mighty, ....... You are brave, ....... When in the E-kur ......, in the hostile foreign lands you plunder cities; like a panting lion, you ......; like a raging lion, you ......; a dragon, you ......;
2 lines missing
You hurl angry words against the people of the foreign lands that are hostile to Nanna. You are adorned with splendid curved horns, like a virile wild bull born to be a great wild bull. You are a chariot, a waggon set on the road. Like a noble ass, by your vigorous running you bring joy to Enlil.

32-35You are as strong as an ildag tree planted by the side of a watercourse. You are a sweet sight, like a fertile mec tree laden with colourful fruit. You are cherished by Ninegala, like a date palm of holy Dilmun. You have a pleasant shade, like a sappy cedar growing amid the cypresses.

36-39O, my king, who is as mighty as you, and who rivals you? Indeed, who is there who from birth is as richly endowed with understanding as you? May your heroism shine forth, and may your might be respectfully praised!

40-52Shepherd Culgi, when your seed was placed in the holy womb, your mother Ninsun gave birth to you; your personal god, holy Lugalbanda, fashioned you; mother Nintud nurtured you; An named you with a good name; Enlil lifted your head; Ninlil loved you. The princely son of the E-kur ....... The king, the holy barge which traverses the sky, Nanna, the lord ......, Suen .......
2 lines fragmentary
53-60Nudimmud ...... like small trees. He cherished you like an ildag tree ......, like a mec tree or a palm-tree. At that time, ...... An ...... wrote a tablet for you and decreed a fate for you. Ninlil's heart was soothed with prayers and supplications. The gods of heaven, with their ready approval, came to heaven, where the fates are decreed. Enlil, the king of all the lands, gave you shepherdship over the Land, in the south and in the highlands.

61-134O, my king, who is as mighty as you, and who rivals you? Indeed, who is there who from birth is as richly endowed with understanding as you? May your heroism shine forth, and may your might be respectfully praised!
70 lines missing

135-149 You hero, after stepping on the ......, you roared at the foreign land hostile to Nanna. Hurl your battle-cry at the ...... that was disobedient to Enlil! My king, ......
approx. 10 lines missing
......, great bull .......

150-176"I, the king, ...... upon the foreign lands a mighty yoke ...... of heroism ......, I subject their people to destruction. After setting my foot on the neck of the foreign lands, I make ...... on the rebel lands. After knocking down ...... like ......, and placing my foot on his head, I make him die amid dripping blood ....... Against their ......, my battle-axe gnashes and gnashes its teeth like a sharp-toothed beast. Against their ......, which are well fitted with ...... axes of meteoric iron and ...... gold ore, like a ...... snake my mouth brings forth venom. I cut off from his strength the strong one who resorts to his strength. My ...... against their warriors as if they were fish. ...... the small net over their runners, I catch them like gazelles in the woods. Having ...... like fire (?) against their fearless runners, I make them fall violently into a prepared trap and net like wild asses. I place ...... on their boastful ones in the battle. My fierce weapons pour forth venom into them like a serpent ready to bite. After tearing out the entrails of its ...... who are still alive, I make the man coiling like an attacking ...... snake sink his head in the dust, like an ailing, neglected (?) bull. I make their little ones who survive eat bitter dust as long as they live, like the locust which consumes everything.

177-189"I raise my spear against the ......, I set up my emblems at the border of the foreign lands. I fill my quiver, and my bow is stretched, ready to shoot, like a raging serpent. Barbed arrows flash before me like lightning. Like scudding bats, ...... arrows fly into the mouth of battle. Slingstones rain down on their people; clay bullets clatter on their backs like hammerstones. With my throwstick and sling I cut down like locusts the crushed people of the rebel lands. My ...... weapon sharpens its teeth at the head of the Land.

190-196"My ...... battle-axe sheds the blood of the people like water. My double-edged axe weapon ...... in their ...... blood, which covers the ......, spilled on the hills like the contents of a broken wine jug. I ...... the people in their meadows; the blood ...... like water in their wadis; the blood ...... into the cracks of the earth.

197-210"Its ......, in the foreign land ....... The rebel land ....... The foreign land .......
7 lines missing
The heart ....... Having filled the ......, ...... his prosperous ......; I give them as a gift to .......

211-217"I shall kill on the roofs those of the foreign lands who lie on the roofs. I shall smite on the walls those who lie on the walls. Whoever is able to stand up I shall make stand on his feet; those who are unable to stand up I shall smite on the spot. I shall let the young ones of the foreign lands embark on ships, but I shall kill the adults as revenge. Even those whom I have not killed and those whom I have not dispersed will not live long!

218-227"I, the king, shall avenge my city. Whatever has been destroyed in Sumer, I shall destroy in the foreign lands. I shall make the gods of their cities turn away (?) from them; I shall cause their male and female protective deities, their good eyes, to stand aside. I shall let long grass grow in their fertile fields of shining barley. I shall uproot their small trees. With the axe I shall destroy their thick and tall trees, and I shall tear down by the crown their valuable trees. In their irrigated gardens, where honey and fig trees used to grow, I shall make weeds grow, so that ...... plants and ...... herbs break through the soil.

228-239"After I, the king, have destroyed the cities and ruined the city walls, have terrified the ...... foreign lands like a flood, have scattered the seed of Gutium like seed-grain, have established Enlil's triumph, have crushed the populations as if with a pestle, have ...... my heart ......, then I shall load the pure lapis lazuli of the foreign lands into leather pouches and leather bags."
approx. 5 lines missing

240-251The king ....... On that day, in the foreign land ....... His roar ...... the hills ....... The city which Enlil has ......, which An has ......, which Nintud has ......, which Enki has ...... good wisdom. Nanna has ...... the heights of heaven, Utu has ...... on the horizon; Inana the lady of battle has frowned (?) on it. The people of the rebel lands, like dead reed ....... The great and terrible battle of Culgi .......

252-287Zagar, the god of dreams, ...... as their beneficent protective spirit, ...... in a dream,
2 lines fragmentary
approx. 31 lines missing

288-294Like a sajkal snake, he roars against the ...... of hostile foreign lands ....... The king, roaring like a rising flood against the rebel lands, Culgi, roaring like a rising flood against the rebel lands, embraces Gilgamec, his brother and friend, his comrade, as one who was born ......, and he walks along the road together with Culgi, the good shepherd of Sumer.

295-298The king of the holy heavens, adorned with a wide crown, the lord, the bright luminary of the gods, father Nanna, ...... by him on his right side; and he walks along the road together with Culgi, the good shepherd of Sumer.

299-303Born to a great wild bull, like a lion standing firm in his strength, mighty heir of youthful Suen, heroic son of Acimbabbar, Sun-zid ...... by him on his left side; and he walks along the road together with Culgi, the good shepherd of Sumer.

304-306The king of ......, Ninjiczida ......, and he walks along the road together with Culgi, the good shepherd of Sumer.

307-311When he arrives at Enegir, ......, the fierce serpent, ready to bite ......, the lord of ......, Ninazu ......, and he walks along the road together with Culgi, the good shepherd of Sumer.

312-318At the same time, King Enki emerges from the abzu; he has but to raise one eye from the abzu to destroy for him the foreign lands from where he stands, to destroy for him their cities from where he sits -- he of the trustworthy command, whose utterances are firmly established, Nudimmud the great lord of Eridug; and he walks along the road together with Culgi, the good shepherd of Sumer.

319-330When he arrives at the E-babbar, the house of Utu, the king who loves justice, ......, who is clad in linen,
approx. 10 lines missing

331-333He let the young ones of the foreign lands embark on ships, but killed the adults as revenge. Even those whom he did not kill and those whom he did not disperse did not live long!

334-343The hero avenged his city. Whatever was destroyed in Sumer, he destroyed in the foreign lands. He made the gods of their cities turn away (?) from them; he caused their male and female protective deities, their good eyes, to stand aside. He let long grass grow in their cultivated fields of shining barley. With the axe he destroyed their thick and tall trees, and he tore down by the crown their valuable trees. He uprooted their small trees. In their irrigated gardens, where honey and fig trees used to grow, he made weeds grow, so that ...... plants and ...... herbs broke through the soil.

344-353After the king had destroyed the cities and ruined the city walls, had terrified the ...... foreign lands like a flood, had scattered the seed of Gutium like seed-grain, had ...... his heart ......, then he loaded the pure lapis lazuli of the foreign lands into leather pouches and leather bags. He heaped up all their treasures and amassed (?) all the wealth of the foreign lands. He invoked the name of Enlil and invoked the name of Ninlil on their fattened cattle and fattened sheep.

354-362After carrying out a noble revenge in the foreign lands, the hero had his brilliant royal barge caulked. Imbued with terrible splendour on the Exalted River, it was adorned with holy horns, and its golden ram symbol (?) gleamed in the open air. Its bitumen was the ...... bitumen of Enki provided generously by the abzu; its cabin was a palace. It was decorated with stars like the sky. Its holy ......,
1 line fragmentary

363-367The king ......, Culgi, the good shepherd of Sumer, ...... his feet upon ......; he took his seat on a throne of ....... The sim and ala drums resounded for him, and the tigi drums played music for him.

368-381"My king, ......, you have destroyed the foreign lands and plundered their cities ......; like a wild bull ...... the hills ......", sang the singers for him in a song. His boatmen, in tireless effort,
1 line unclear
These, citizens of Enegir and citizens of Urim, thrust forth their ...... oars at the command of the lord. He moored the boat at the temple area of Nibru, the temple area Dur-an-ki, at Enlil's Kar-jectina. He entered before Enlil with the silver and lapis lazuli of the foreign lands loaded into leather pouches and leather bags, all their heaped-up treasures, and with the amassed (?) wealth of the foreign lands.

382-397......, the king ....... Enlil decrees a destiny for Culgi: "O King, I will decree a destiny for you, I will decree a good destiny for you! O Culgi, I will decree a destiny for you, I will decree a good destiny for you! I will decree heroism as your destiny! I will decree long-lasting office as ruler and king as your destiny! May you raise your head in terrifying splendour! May no man stand his ground before your fierce gaze! May your royal crown shine radiantly! May your sceptre be a princely sceptre, and may its shining branches provide shade! May there be joy in your heart, and may you never grow weary! May you be the life-giving king of your assembly! May your life flourish like herbs, may it flourish like grain! May it flourish like a fertile mec tree in a broad plot!"
1 line fragmentary
unknown no. of lines missing

 

Copyright © Black, J.A., Cunningham, G., Fluckiger-Hawker, E, Robson, E., and Zólyomi, G., The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/), Oxford 1998

Texte Français : Anton Parks

CBS 11065

Face A

Colonne 1

1-13. "Oh roi, [grand taureau}, force de la terre, puissant Serpent [aux yeux brillants}. Oh, berger, à l'arme ferme, grand taureau, force de la terre, puissant Serpent aux yeux brillants. Tu avais établi des pâturages pour les brebis enceintes, pour les jeunes animaux de l'enclos du jardin viabilisé. Tu avais créé des foyers dans les demeures. Sage souverain, qui nous protégeait tous, tu apportais la paix dans le pays de l'homme ! Héros ferme, dieu-soleil juste, artisan, tu te tenais debout au sommet de notre monticule et tu possédais le pouvoir du vêtement. Oh, lumière deux fois exaltée, puissant artisan de la vie, source de notre nourriture. Les boeufs et les béliers du jardin étaient parqués (périodiquement) dans des enclos, selon ton secret, afin que les pâturages de la montagne leur soient interdits et qu'ils se répandent".

14-27. "Oh, maître, tu cultivais les enceintes. Oh, arme ferme -fidèle responsable - tu supervisais la couronne, le barrage destiné aux dieux. Notre maître divin, tu procurais la réjouissance ! Berger, tu offrais la force de vie à nos réserves (ainsi) qu'à Enlil et Ninlil, la dame juste. Couronne de la terre, artisan au coeur d 'homme ; maître, ta parole a fait du bruit ! Qui évaluait les rations divines ? Qui nous obtenait l'eau et ensuite les rations divines ? La parole de qui a fait trop de bruit?: (Celle de) l'artisan, la personne de coeur de la fondation en bois et de l'entendement !".

28-33. "La puissante mère (Ninkharsag) cria son indignation (concernant) l'aveu de la métallurgie, (elle nous dit) : [ ... ] l'homme ennemi,  avec ses cris, il se promène. [. .. ] Il apparaÎt, il vient, il apparaÎt, il vient.  [...} l'artisan (lui) a transmis la vision de la hache.  [. .. ] de notre talus. [. .. ] [il possède maintenant?] le secret de notre source (de connaissance), de notre destin et de nos cèdres".

Colonne 2

1-8. "Oh, montagne du destin, don habité par le seigneur Nannar. L'être sombre rampait à l 'embouchure de Kalam (Sumer). II agitait nos destins et nos arbres. Seigneur de vie, grand seigneur, le contrôle du jardin et ses environs, tu l'avais élaboré. Grand Serpent du talus, la région n'était pas sous ta responsabilité. Les chars  emportaient la farine de notre dépôt. Les troupes du ciel avaient agité notre artisan et le (territoire) de cèdres. Leurs courses étaient comme un glaive qui nous entourait et qui nous avait prêté serment et protection, c'était ainsi ! Enlil, tu étais profond (parmi) nos cèdres !".

9-17. "Le maître des arbres et de la colline. Le seigneur divin était debout à notre frontière, (saint) artisan, créateur du canal et constructeur du grand mur en cèdre du domaine. Tu possédais la liste de vie de l'homme (qui vivait) aux abords de la construction. Devant la demeure, tu étais le guide, l'artisan de notre (territoire) de cèdres ; le héros,  le saint constructeur du métal. Ninlil, la grande mère; la femme de la vie avait parlé de l 'artisan de notre (territoire) de cèdres. (Elle avait dit) de créer aux pieds des grands cèdres un canal aux poissons pour notre demeure. Que les arbres sombres de notre (territoire) de cèdres seraient favorables pour notre artisan !".

18-20. "Oh maître du serment, tu étais le constructeur. Qui était le saint et puissant artisan ? Qui était le saint artisan qui nous guidait et qui était à nos côtés ? Qui était le constructeur de la fondation en bois, la personne de coeur ? : l'artisan de l'entendement ! ".

21-26. "Il révéla la hache ferme et l'outrage (qui était) de la nommer et de la fabriquer". "Tu avais la responsabilité de la hache. Tu l'as fait connaître à l'esclave, hélas, (afin) qu'il porte le vêtement en lin ! ". "Le puissant artisan-responsable l'avait enseigné, hélas, il en
parla à la douce femme qui enfante". "Le berger à l'arme ferme qui l'avait enseigné [ ... ] de l'artisan". "Qui des dieux portait [l'arme ou notre Secret?] ? [ .. .]". "La mère connaissait les chars, la dame [connaissait le Secret des dieux?] [ ... ]".

27-29. "Il parla, hélas, il transforma [l'humain?] [. . .]." "Il enseigna le métal du Ciel, la connaissance des dieux, [. .. ]". "Il parla, hélas [. .. ]".

 

Face B

Colonne 3

14-23. "[. . .] frapper le [. .. ] établit au coeur des nuages, dans le ciel [. . .] Les destins de l'univers [ .. .] La charge de l'humain, le destin de l'homme [ ... } les chars le chassèrent pour le remettre à son poste [. .. ] Des hauteurs, l 'armée bien-aimée observait le peuple du vêtement [. .. ] Enlil, seigneur de la vaste montagne [. .. ] (il) dit au berger du destin d'emporter et de placer [l'homme ?] [. .. ] au nom de notre seigneur, toi le constructeur qui [. .. ] qui favorise {l'homme?] [. .. ]".

 

Face C

Colonne 5

7-8. "[. .. ] Le compagnon glébeux en colère (nous) assiégeait [jusqu 'aux ? ] flancs de l'embouchure. L'outil l 'avait éveillé [ ... ] il fallait protéger le jardin de sa colère".

9-15. "Au nom de la force victorieusé { ... } pour fuir (vers) les hauteurs. Il entourait la propriété et rugissait{ ... } aux abords [du domaine de notre] seigneur, dans les hauteurs. L'outil et l'arc qu'il avait créés témoignaient de sa colère. Il avait brisé, franchi et disposé des limites de notre territoire secret. En face de l'embouchure de vie, il parlait de son (nouveau) pouvoir et du destin qui l'avait façonné abondant (comme) des sauterelles. Les nombreux étrangers s'agitaient et vagabondaient en liberté (comme) d'innombrables oiseaux { .. .}. Aussi, pratiquaient-ils la parole (divine) ! Hélas, le secret lié au ciel avait été brisé [ ... ]".

16-20. "Une tempête (devait) se lever et s'étendre pour exterminer Kalam. La tempête [ ... ] devait lier les fugitifs. Cette tempête restaurerait le contrôle de l'outil coulé en métal ! (Ainsi), les chars du Salam, appartenant à notre niche, frappèrent le (peuple) de la mère - la femme sage - qui s'était caché [. .. ] et qui avait traversé les eaux de Kalam pour nous estropier et nous égaler [. . .}. Il possédait le [vaste ? ] savoir de notre plate-bande irriguée,  l'outil reçu et révélé[. .. }".

21-25. "Le seigneur, créateur des destins, maudit l'être noir dominant, il entoura [le peuple ? ]. L'esclave de Kalam conspirait, ses hurlements [s 'élevaient ? ] vers notre tanière. Il discutait de l'éclatant Secret du jardin, la protestation s'effectuait (même) dans les champs. La complainte de l'outil s'étendait (jusqu'aux) hauteurs. Elle témoignait de la protestation de l'humanité bétail et de l'offense du potier. Le filet (divin) déferla sur l'ennemi d'argile". 

26-33. "La construction de l'outil secret, il l'avait emporté. L'insulte fut brûlée fermement par les chars dans un hurlement de fureur. L'expédition punitive se réappropria la terre (divine) et la porte ! La révélation [qui avait été transmise ? ], hélas ! La révélation de la Splendeur, hélas, se communiquait et dominait les champs. Le héros ferme de notre demeure produisit le bruit de la guerre. Le Satam à la tête de notre monticule fit feu dans le lointain. Coeur emporté, coeur emporté, les chars se sont déployés pour renverser Kalam [ .. .]. De la sorte, [. .. ] les eaux de notre talus (pourraient) [de nouveau favoriser ? } la culture [. . . ]. La terre du jardin [. . .] protéger notre sanctuaire de l'outrage [. .. ]".

Colonne 6

3-11. "[. .. ] Ce fut ainsi que la révélation (divine) l'avait guidé dans la lumière (de la connaissance). [. .. ] pour briser son attache. {. .. ] La révélation du secret enfonça notre monticule dans le fracas
de la bataille. [. .. notre] demeure frappa l'esclave qui contrôlait la région (à cause) de la révélation qui (lui permit) de voir et d'emporter l'instrument en métal ! [ ... notre] terrasse (divine) le frappa et le fit se coucher, hélas ! [ ... notre] seigneur frappa l'être noir dominant.  Il protégea notre mur, il le fit se coucher. Il protégea notre mur, le seigneur frappa l'être noir dominant. La révélation, hélas, apporta la puissance, hélas, qu'il fallait diminuer!".

12-17. "Porté par la tempête, le seigneur s'était dirigé (vers) l'être noir dominant. La reproduction de la révélation, hélas, apporta la puissance, hélas, qu'il fallait diminuer ! La sentence des chars du seigneur écrasa  l'être noir dominant. Le seigneur, destructeur et agitateur de la montagne, chevauchait son navire au milieu de l'être noir dominant. La puissance majestueuse du seigneur l'entourait. Il assiégea et brisa l'être noir dominant. Le présage de la mort et du fracas de la bataille assiégeait le vêtu". 

18-25. "Un présage de mort et un cri sortaient du torse de la mère, hélas ! Le pouvoir du bénéfice de la lumière des chars puissants avait été apporté à l'unique femme sage (qui avait été) approchée. Maître divin et des cèdres ! Seigneur au pouvoir de la cité et du dépôt, tu faisais des demi-tours dans le ciel. (Pour) affermir notre demeure jusqu'à notre terre de nourriture,  les chars mirent en pièces la révélation ! Le seigneur de l'agitation de la montagne ébranla la révélation et l'insulte de l'être noir dominant ! Oh chars de la cité des dieux ! La route des chars du seigneur [mit en pièce ?j l'être noir dominant".

26-33. "(À cette époque), les messagers observaient et exposaient favorablement dans le ciel, (ils étaient) les grands et magnifiques observateurs du seigneur. La puissance extérieure des seigneurs élevés - sa nature - avait été apportée du ciel! (Mais) des champs de vie au jardin éclatant, l'artisan avait murmuré et parlé,  (alors) que les grands messagers entouraient la mère et coulaient du métal dans le jardin. Le grand outil avait été exalté en héros, celui de l'héritage des chars puissants de notre race très mystérieuse : l'outil abusivement communiqué à la mère !".

34-38. "La mère s'était réjouie de la puissance des dieux (ainsi) révélée; de l'outil [outrageant] qui lui fut murmuré. [L'homme] d'argile fut remis à son poste de travail et attaché. Il fut maudit et changé ! (Parce que) la révélation fut donnée à [la mère] éveillée et murmurée dans le jardin, hélas, la cité [maudit] l'homme du jardin !".

 

Texte Sumérien - CDLI

Voir CDLI.

Texte Sumérien - ETCSL 1998

Self-praise of Shulgi (Shulgi D) (CBS 11065)

 

1lugal-ju10 /gud\ [gal] a2 gu2-nu muc-huc [igi] pirij-ja2
2sipad cul-gi gud gal a2 gu2-nu muc-huc igi pirij-ja2
3amar tur3 he2-jal2-la tud-da gu2 mar-mar-re di-de3
4kalag-ga nam-ur-saj-ja2 tum2-ma he2-du7 kalam-ma-na
5nitah zid dutu-u3 nij2-si-sa2 saj-e-ec2 rig7-ga
6pirij-tur ban3-da ga zid gu7-a gud a2 gur8 pirij gal-ce3 tud-da
7sun4 za-gin3 gaba kug-ga u6 di
8lugal saj-men-na hi-li-bi
9cul-gi aga zid-da he2-du7-bi
10suh-gir11 nam-dijir-ra tum2-tum2
11lu2 an-ne2 mu dug3-ga sa4-a
12sipad zid a2 cum2-ma den-lil2-la2
13cul-gi dnin-lil2-la2 ki aj2 cag4-ga-na
14lugal-ju10 za-gin7 a-ba an-ga-kalag a-ba an-ga-a-da-sa2
15a-ba za-gin7 cag4-ta jectug2-ga cu dajal mu-ni-in-dug4
16nam-ur-saj-zu-u3 [pa] /he2\-ed2-ed2
17nam-kalag-ga-zu [mi2 dug3 he2]-e
18a nam-UG [...] zah2?-me-en3
19gaba-jal2 X [...]
20lipic-tuku [...]
21ud e2-kur-/ra\ [...]
22kur gu2 /erim2\-[jal2-la-ce3] iri gul-[gul-me-en3]
23pirij eme [ed2-de3 ...]
24pirij banda3-[gin7 ...]
25/ucumgal\ [...]
2 lines missing
28kur gu2 erim2-jal2 dnanna-a-ka uj3-ba gu3 mi-ri2-a ra-ra-me-en3
29am zid am gal-ce3 tud-da-gin7 si muc gu2-nu-me-en3
30nij2-cu jicgigir2 har-ra-an-na sig10-ga-me-en3
31ance ni-is-ku-gin7 kas4 ne-jal2-la-zu-u2 den-lil2 hul2-le-me-en3
32jicildag2 ki en-du zag-ga du3-a-gin7 usu-a-me-en3
33mec3 zid kurun3-na gun3-a-gin7 u6 di dug3-ga-me-en3
34jicnimbar dilmun kug-gin7 dnin-e2-gal-ke4 mi2 zid dug4-ga-me-en3
35jicerin duru5 ha-cu-ur2-re mu2-a-gin7 jissu dug3-ga-me-en3
36lugal-ju10 za-gin7 a-ba an-ga-kalag a-ba an-ga-a-da-sa2
37a-ba za-gin7 cag4-ta jectug2-ga cu dajal mu-ni-in-dug4
38nam-ur-saj-zu-u3 pa he2-ed2-ed2
39nam-kalag-ga-zu-u3 mi2 dug3 he2-e
40sipad cul-gi a-zu [cag4] /kug\-ga ud ba-an-ri-a
41ama ugu2-zu dnin-/sun2\-[ke4] mu-u3-tud-e-[en3]
42dijir-zu kug d/lugal\-[ban3-da] mu-u3-dim2-e-[en3]
43ama dnin-tu-/re\ [mi2 zid mu-u3-dug4]
44an-ne2 mu dug3-[ga mu-ri-in-sa4]
45den-lil2-le saj-[zu mu-un-il2]
46dnin-lil2-le [ki mu-ra-an-aj2]
47dumu nun e2-kur-[ra] [...]
48lugal ma2-gur8 [kug an-ne dirig-ga]
49dnanna en [...]
50dsuen [...]
51ud IM X [...]
52mu KI [...] IM [...]
53nu-dim2-[mud] [...]
54jic tur-tur-[gin7] mi2 [...]
55jicildag2-gin7 [...]
56jicmec3 jic[jicnimbar-gin7] mi2 zid mu-[ni-in-dug4]
57ud-ba [...] an-ne2 X X [...] dub mu-u3-ci-[X X] nam mu-u3-ci-[X X]
58dnin-lil2-[X] sizkur a-ra-[zu-a] cag4 im-ma-an-/sed4\
59an ki nam tar-tar-[ra] na-nam na-nam [dijir an-na] ba-sug2-sug2-ge-[ec]
60sig-ta igi-nim-ce3 kalam-[ma] den-lil2 lugal kur-kur-[ra-ke4] nam-sipad-bi ma-ra-[an-cum2]
61lugal-ju10 za-gin7 a-/ba\ [an-ga-kalag] a-ba an-ga-[a-da-sa2]
62a-ba za-/gin7\ [cag4-ta jectug2-ga cu dajal mu-ni-in-dug4]
63[nam-ur-saj-zu-u3 pa he2-ed2-ed2]
64[nam-kalag-ga-zu-u3 mi2 dug3 he2-e]
70 lines missing
135/ur\-saj-me-en3 [X X] X-e gub-ba-ta
136[kur] /gu2\ erim2-jal2 d/nanna\-a-ka [X] /sig4\ i3-ni-gi4
137[X] [nu]-EC2 [den]-/lil2\-la2-ka [X za]-pa-aj2 dub2-i3
138/lugal\-ju10 [X X X] X ba X
approx. 10 lines missing
149[X] du3-a [...] KA gud gal X [...]
150jiccudun kalag-ga [...] nam-ur-saj-ja2 [...]
151lugal-me-en3 kur-re [X] galam ba-ta-ed2 uj3 sig10-ce3 ga-am3-taka4
152gu2 kur-ra-ke4 jiri3 u3-mi-us2
153ki bal-e X si-ig-ga ga-am3-dug4
154[X X] X X NE X-gin7 X X u3-mu-ni-cub
155[saj]-/ga2\-ni jiri3 u3-mi-ni-us2
156[X X X]-ni u3-mun sur-ra gi4-ni-in-ug7
157[X X X]-la-dam SU nij2 nu BAD-bi-ir
158mitum-ju10-u3 ur zu2 sis-a-gin7 gug hu-mu-u3-ra-ra-ra
159IM du8 [(X)] LU2.LU2-bi-ir
160urudCEN.GAG an-na kug-sig17 sahar-ba [X X] mi2 zid dug4-/ga\-[am3]
161muc ki-ur3-ra-gin7 ka-a-/ju10\-u3 ir he2-e-tum2-de3
162a2 tuku a2-na mu-ci-in-jen-/na\
163a2-ni-ta X ga-mu-u3-ta-ab X
164juruc-bi-ir igi gul KUC2.DU-ju10-u3 ku6-gin7 cag4 he2-en3-X
165dug3 tuku-bi-ir SA.TUR.LA2 u3-mu-na-ab-[X]
166mac-da3-gin7 jictir-re gi4-bi-in-[dab5]
167kac4 dug4-ga ni2 nu-te-na-bi-ir
168mu-bar-gin7 nim-ma u3-ma-ni-X
169ance-edin-na-gin7 ub4-sa-a-ak-a me-er-bi gi4-ni-in-cu2
170KA silim dug4-ga-bi-ir me3-a gu2 X ga-an-na-jar
171jictukul huc-ju10 ucum guruc3 bur2-ra-gin7 uc ha-mu-na-ab-cum2-mu
172zu na gu2 ir a lu2 nu-ug7-a-ba lipic-a-ni u3-ma-an-ta-ze2
173lu2 muc mir tej3-gin7 bal-bal-e-da-ni
174gud tu-ra ni2-bi mu-a-gin7 saj-ja2-ni sahar-e /gi4\-ni-ib2-[X]
175di4-di4-la2 zi-bi-da kar-ra-/ba\
176zi-bi-a bir5 cu2-cu2-a-gin7 sahar sis-sis gi4-bi2-ib2-gu7
177jicgid2-da-[ju 10 X X gi4]-/bi2\-ib-mu2
178jiccu-nir-ju10 kur-ra zag-ba ga-am3-gub
179e2-mar-uru5-ju10-u 3 nij2 ga-am3-ta-si
180jicpan-ju10-u3 muc-huc-gin7 guruc3 ha-ma-bur2-bur2-re
181jicti zu2 igi-ju10-ce3 nam-gin7 he2-jir2-jir2-re
182gi bar-bar-ra su-tinmucen dal-a-gin7
183ka me3-bi-a ha-ma-an-dal-dal
184im kucda-<lu>-uc2-a uj3-ba ha-ma-cejx(IM.A.AN)
185im-dug-ge na4cu-gin7
186murgu-ba dub-da-ab ha-ma-ab-[za]
187ki bal-a uj3 tar-tar-ra-[bi]
188jicilar kuc gur21ur3-ju10-[u 3] bir5-gin7 ga-am3-mi-ib2-ur4
189ma-sa2-tum-ju10-u3 saj kalam-ma-ka gug-sar ha-mu-u3-ak-ke4
190X mitum-ju10-u3 gurinx(DUG)in nam-lu2-ulu3 a-gin7 he2-em-bal-e
191jictukul ha-zi-in da tab-ba-ju10-u3
192u3-mun ug dul4-bi-a X AL KAxX UL ha-mu-u3-ak-ke4
193naj dug jectin gaz-za-gin7 hur-saj-e i3-bi2-i3-sud
194cag4-tum2-cag4-tum2-ba uj3 sig10-ce3 [X X]
195u3-sur-sur-be2-e uc2 a-/gin7\ [X X]
196ki-in-dar-ki-in-dar [kur-ra-ke4] u3-mun [X] X mi X [...]
197dim3-bi [...] kur-ra [...]
198ki bal-a [...] X X [...]
199kur [...]
7 lines missing
207cag4 [...] LAM [...] X
208ba [X X] ib2 BAD e sa [X X] u3-mu-ta-a-si
209X [X] /cag4\ lum-lum-ma-ni [X] /ha\-mu-u3-sud-e
210[X X]-/ja2\-ra saj-ce3 gu2-mu-ni-rig7
211[kur-ra] ur3-ra nu2-a-bi ur3-ra ga-am3-mi-aj2
212bad3-da nu2-a-bi bad3-da ga-am3-mi-gaz
213mu-u3-da-gub-a-bi jiri3-na ga-am3-mi-gub
214nu-mu-u3-da-gub-a-bi ki-ba ga-am3-mi-gaz
215kur-ra tur-tur-bi ma2-a ga-am3-mi-ib2-u5
216gal-gal-bi cu-gi4-ta ga-am3-gi4
217nu-mu-u3-gi4-ec2 nu-mu-u3-dajal-e-ca-a ud la-ba-da-ab-su3-ra2-ac
218lugal-me-en3 cu iri-ja2 ga-am3-gi4
219nij2 ki-en-gi-ra ba-a-gu-la kur-ra ga-am3-mi-ib2-gu-ul
220iri-ba dijir-bi jiri3-ba ga-am3-mi-sig9
221u2-dug4 igi sag9 dlama igi sag9-bi bar-ce3 ga-am3-ta-an-gub
222gana2 zid ce dadag-ga-be2-e u2 gid2-da gi4-bi2-i3-mu2
223jic tur-tur-bi ur2-ba ga-mu-bu3-bu3
224jic dajal gal-be2-e tun3 gul ga-am3-dug4
225jic nij2-tuku-bi suhur-ba gi4-ni-ib2-bal-bal
226pu2-jickiri6 lal3 jicpec3 mu2-a-bi a-ri2-na[sar gi4-bi2-i3]-mu2
227jicJIRI3 u2 IRI-u3-[a-ke4 ki he2-dar-dar-re]
228lugal-me-en3 iri [mu-gul-la-ta bad3 mu-sig10-ga-ta]
229kur NE-ma a-<ji6> i3-/huluh\-[ha-ta]
230numun gu-ti-<um>-ma ce /sahar\-[ra-gin7 mu-bi-bi-re-a-ta]
231u3-ma-gub den-[lil2-la2] [sa2 mu-dug4-ga-ta]
232uj3 jicnaga-ce3 i3-X [... -ak-ta]
233cag4-ju10-u3 X [...]
234kug za-gin3 /kur\-[ra kucPA5 CIR.LU.KUC/CIR.LU.KUC ga-am3-mi-ak]
approx. 5 lines missing
240lugal X [...]
241ud-ba kur-ra [...]
242za-pa-ja2-ni hur-saj ki [...]
243iri den-lil2-le nam [...]
244an-ne2 saj ba-/da\-[...]
245dnin-tu-re gi X [...]
246den-ki-ke4 jectug2 nij2-sag9-/ga\ [...]
247dnanna si-un-na ba-/da\-[...]
248dutu an-ur2-re ba-da-[...]
249dinana nin me3-ke4 saj-ki /im\-[...-gid2]
250ki bal-a uj3-ba gi uc2 me JAR [...]
251me3 huc gal cul-gi-ra KA /ha\-[...]
252dza-gar3 dijir ma-[mu-da-ke4]
253u2-dug4 sag9-ga-bi-gin7 ba-X [...]
254X X X [X] X X ma-mu-/de3\ [...]
255[...] tuku [...]
256[...] bi [...]
approx. 31 lines missing
288[X] kur gu2 erim2-jal2-ce3 [...] X [X]
289/muc\ saj-kal-gin7 gu3 nun am3-me-e
290lugal a ed2-a ki bal-ce3 gu3 nun-bi di-da
291cul-gi a ed2-a ki bal-ce3 gu3 nun-bi di-da
292cec gu5-li-ni en dgilgamec2
293saj-tab-ba-ni-im X X tud-da-gin7 tec2-ba gu2 bi2-ib2-la2
294cul-gi sipad zid ki-en-gi-ra-da jiri3-a ba-da-an-DU
295lugal an kug-ga men dajal sud-sud
296en ud ce-er-zi dijir-re-e-ne
297a-a dnanna zag zid-da-ni-a mu-un-di-X X X
298cul-gi sipad zid ki-en-gi-ra-da jiri3-a ba-da-DU
299am gal-ce3 tud-da pirij ne3-ba gub-ba
300ibila kalag-ga cul dsuen-na
301dumu ur-saj dac-im2-babbar-[ra]
302sun2-zid zag /gab2\-bu-ni-a ba-X X [X]
303cul-gi sipad zid ki-en-gi-ra jiri3-a ba-da?-DU?
304lugal JIRI3 X [X X] kar X [X X] X [...]
305dnin-/jic\-[zid-da] [...]
306cul-gi sipad /zid\ [ki-en-gi-ra-da jiri3-a ba-da-DU]
307enegir3ki X dug3 KA ga? [X X] im-ma-tij4-[a-ta]
308muc-huc /guruc3\ bur2-bur2 lu2 X [...]
309en KA X [...]
310dnin-a-zu [...] X [...]
311cul-gi sipad zid ki-en-/gi\-[ra-da] [ jiri3-a ba-da-DU]
312ud-ba abzu-ta ba-ra-ta-[ed2]
313lugal den-ki-ke4 abzu-ta igi ac mu-il2
314[ki]-gub-ba-ni kur mu-na-gul-[e]
315ki-tuc-a-ni-ta iri mu-na-gul-e
316dug4-ga zid-da inim ki-bi-ce3 jar
317nu-dim2-mud en gal eridug/ki\-[ga]
318cul-gi [sipad] /zid\ [ki-en]-/gi-ra\-da? jiri3?-[a ba-da-DU]
319e2-babbar e2 dutu-ke4 im-ma-tij4-a-ta
320lugal nij2-si-sa2-e ki aj2 X X X e X [X] cag4 gada la2
approx. 10 lines missing
331[kur-ra tur-tur-bi ma2]-a i3-mi-[ib2-u5]
332[gal]-gal-bi cu-gi4-/ta\ mu-gi4
333nu-mu-gi4-[ec2] nu-mu-dajal-le-[e-ca-a] ud la-ba-da-[ab-su3-ra2-ac]
334[ur]-saj-e cu iri-na mu-gi4
335nij2 ki-en-gi-ra ba-a-gu-ul-la kur-ra i3-mi-in-gu-ul
336iri-ba dijir-bi jiri3-ba i3-mi-sig9
337u2-dug4 igi sag9 dlama igi sag9-bi bar-ce3 im-ta-an-gub
338gana2 zid ce dadag-ga-a-be2-e u2 gid2-da bi2-i3-mu2
339jic dajal gal-be2-e tun3 gul bi2-in-dug4
340jic nij2-tuku-bi suhur-ba mi-ni-in-bal-bal
341jic tur-tur-bi ur2-ba mi-ni-in-bu3-bu3-u2
342pu2-jickiri6 lal3 jicpec3 mu2-a-be2-e a-ri2-nasar bi2-i3-mu2
343jicJIRI3 u2 IRI-u3-a-ke4 ki mu-dar-dar-re
344lugal-e iri mu-gul-la-ta bad3 mu-sig10-ga-ta
345kur NE-ma a-ji6 i3-huluh-ha-ta
346numun gu-ti-um-ma ce sahar-ra-gin7 mu-bi-bi-re-a-ta
347cag4-ga-ni URU5.A.TIR im-mi-in-su-a-ta
348kug za-gin3 kur-ra kucPA5 CIR.LU.KUC/CIR.LU.KUC im-mi-ak
349gi16-sa-bi tec2-e bi2-in-tag-tag
350nij2-gur11 kur-ra-ke4 gu2-AC im-mi-ra
351gud gi4-a udu gi4-a-bi-a
352mu den-lil2-la2 i3-mi-ib2-pad3-de3
353mu dnin-lil2-la2 im-mi-ib2-pad3-de3
354ur-saj-e kur-ta cu mah gi4-a-ni
355ma2-gur8 za-gin3 nam-lugal-la ba-ni-in-du8-a-ni
356si kug sud-sud udu-AMAC kug-sig17-bi an-cag4-ga hud-hud
357esir2-bi esir2 igi-su den-ki-ka
358abzu-ta mi2 zid dug4-ga-am3
359jic-hum-bi e2-gal id2 mah-ha me-lem4 gur3-ru-am3
360an-gin7 mul-a ce-er-ka-an mi-ni-ib2-dug4
361LU kug-be2-e X ki-DI.A-zu [X]
362X [...] u5 [...]
363lugal X [...] ud X [...]
364cul-/gi\ [sipad zid] ki-en-/gi\-[ra-ke4] jiri3-ni bad [...]
365jicgu-za X [X] dur2 ba-an-[jar]
366si-im a2-la2-e sig4 mu-na-ab-gi4
367tigi cir3-[re-ec2] mu-na-ab-[dug4]
368lugal-ju10 X [X X] kur mu-gul X [X] iri mu-lah4
369am-gin7 hur-saj X X zag HAR dug4-ga X X
370nar-re en3-du-am3 mu-na-ni-ib2-e-ne
371addir-ni a2 nu-kuc2-u3
372u5 du3-du3-me-ec2 u5 la2-la2-me-ec2
373a-ne-ne dumu enegir3ki dumu urimki-ma-me-ec2
374en-da jicjisal za X mu-da-la2-ne
375ec3 nibruki ec3 dur-an-ki-ce3
376kar-jectin-na den-lil2-la2-ke4
377u5 (ms: ma2) na-ga-am3-mi-/in\-[us2]
378kug za-gin3 kur-ra PA5 CIR.LU.KUC/CIR.LU.KUC ak-da
379gi16-sa tec2-e tag-tag-ga-da
380nij2-ga kur-ra-[ke4] gu2-[AC] /ra\-[a-da]
381[den-lil2-ra mu-na-da-an-ku4-ku4]
382[...] /lugal\ [X] X X [...]
383cul-gi-ra nam mu-ni-ib2-tar-re
384lugal nam gi4-ri2-ib2-tarar nam dug3 gu2-mu-ri2-ib2-tarar
385cul-gi nam gi4-ri2-ib2-tarar nam dug3 gu2-mu-ri2-ib2-tarar
386nam-ur-saj nam-ce3 gu2-mu-ri2-ib2-tarar
387nam-en nam-lugal-la ud sud-da nam-ce3 gu2-mu-ri2-ib2-tarar
388ni2 me-lem4-ma gu2 hu-mu-ni-us2
389igi huc-zu lu2 nam-ba-gub
390aga nam-lugal-la2-zu-u3 dalla he2-em-ed2
391jidru-zu nij2-nam-nun-na he2-em
392pa mul-bi an-dul3-le-ec2 hu-mu-u3-ak
393cag4-za cag4 hul2-la he2-en-jal2 nam-ba-kuc2-u-de3-en
394lugal zi-cag4-jal2 unken-za he2-me-en
395nam-til3-la?-zu gu-gin7 he2-mu2-mu2 ce-gin7 he2-mu2-mu2
396mec3 zid-gin7 [ki] dajal-e he2-[mu2]-/mu2\
397[X] X nar [...] X [...]
unknown no. of lines missing

 

Print sources used
Klein, Jacob, Three Shulgi Hymns. Sumerian Royal Hymns Glorifying King Shulgi of Ur. Bar Ilan University Press: Ramat-Gan, 1981: 50-123: composite text, translation, commentary

Electronic sources used
Electronic legacy material kindly supplied by:
Krecher, Joachim and Jagersma, B., (LIT2.TXT, 1996, pl. composite text, translation)


Cuneiform sources
AO 5379 (Klein 1981 TCL XV 13)
CBS 11065 (Klein 1981 pls. I-II (= MBI 3)) + N 3202 (Klein 1981 pls. XXX-XXXI)
CBS 8289 (Klein 1981 pls. IV-V, XXXIII)
N 3654 (Klein 1981 pls. III, XXXII)
N 3733 (Klein 1981 pls. XII, XXXII)
N 4292 (Klein 1981 pls.V, XXXII)
Ni 4571 (Klein 1981 ISET I pls. 20-21 (= Or 22 pls. XLVIII-XLIX))
UM 29-16-235 (Klein 1981 pls. III, XXXII)

 

Copyright © Black, J.A., Cunningham, G., Fluckiger-Hawker, E, Robson, E., and Zólyomi, G., The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/), Oxford 1998

 

Sources - Textes Antiques

 


Livre


 

Eden : la vérité sur nos origines

***textes de Kharsag***
91. Traduction de Christian O'Brien (1914-2001)
Traduction de Parks
96. Traduction incomplète de O'Brien
***


***Tablette CBS 11065***
155. Enki : Puissant Serpent/Taureau
Trop bon

157. L’Homme possède la Hache/Métallurgie à cause d’Enki
Inquiétude des Dieux

159. Enki : Serpent « MUS »

163. Azazel
Enki donne le secret à la Femme
Terme Figuier : TE-EN-A [TE-EN ("bafouer", "outrager") + A ("le père" : Dieu ?)
Azazel = Osiris le créateur
165. Serpent/ Samaël du Zohar

167. Le serpent qui parle à Eve dans le « Béréchit Rabbati, 19, 3-4 » :

"[Le Serpent dit à Eve] : Tu vois bien que toucher l'arbre (Gis en
sumérien, donc aussi /"'outil") ne cause pas ta mort. Cela ne te
nuira pas plus d'en manger le fruit. Ce n'est rien d 'autre que de
la malveillance qui a incité cette interdiction car aussitôt que tu
en auras mangé, tu deviendras comme Dieu. Comme Il crée et détruit
les mondes, de même auras-tu le pouvoir de créer et détruire.
Comme Il met à mort et revivifie, de même auras-tu le pouvoir de
mettre à mort et de revivifier. Lui-même a mangé d 'abord du fruit
de l'arbre puis Il a créé le monde. C'est pourquoi Il t 'interdit d 'en
manger, de peur que tu ne crées d 'autres mondes. Tout le monde
sait que "les artisans du même métier se haïssent". De plus n 'avais tu
pas observé que chaque créature a pouvoir sur la créature créée
avant elle ? ... Vous êtes maîtres de la création parce que vous avez
été créés en dernier. Dépêche-toi donc, mange du fruit de  l'arbre du
milieu du jardin et deviens indépendante de Dieu ... ". 209
Béréchit Rabbati, 19, 3-4

168. cylindre sumérien du British Museum BM 123279


172. Rébellion DES Humains contre les Dieux

174. Riposte des Dieux contre les Humains avec « tempête » et « chars du ciel » de Satam/Enlil
Secret révélé du Métal à la Sage Femme et Humains

175. Namlu : Humanité Primordial

175. Filet Divin : Arme des Dieux

177. Terme « Satam »

179. Riposte d’Enlil contre les Humains

180. messagers Sukkal dans le Ciel

183. Homme maudis et chassé du Jardin
Homme changé (Génétique ?)

185. Très peu d’Expert du Sumériens : Pas plus de 15 au monde…
***

 

Sources META - Textes Antiques